Een korte tip vandaag; een klein spellingsdingetje die vaak misgaat en waar fijn genoeg een goede 100% regel voor te geven is. Die regel gaat zo: “full” (vol) heeft twee l-en, maar alle woorden die eindigen op “ful” hebben er maar ééntje. Wonderful, suspenseful, helpful, painful, harmful, hopeful, playful, successful, grateful, thankful etc etc. Altijd…
Auteur: Heddwen
Who knew? “Jullie” en “you guys” is hetzelfde
Ik heb zojuist al luisterend naar een podcast over de Nederlandse taal geleerd dat ons woord “jullie” een samentrekking is van “jij” en “lui”. Na de late middeleeuwen had het Nederlands alleen het woord “jij” voor zowel enkelvoud als meervoud. Om duidelijk te maken dat er meerdere mensen aangesproken werden maakten ze er “jij luyden”…
Sunday Funday: het is ook een raar woord als je erover nadenkt
Zonder inleiding deze keer: . . . Ik leg hem hieronder uit als je dat nodig hebt… . . . . . . . . . . . . “psychotherapist” = psychotherapeut “psycho the rapist” = Psychoot, de verkrachter . .
Hoe zeg je “een land uitzetten” in het Engels?
In dit artikel wil ik het hebben over “iemand een land uitzetten” zoals dat onlangs met Volkskrantcorrespondent Tom Vennink is gebeurd. Hoe vertaal je “uitzetten” in deze betekenis naar het Engels? De Engelse vertaling van “uitzetten” is in dit geval niet zo intuïtief, vind ik zelf. Het is niet “to put out” of zoiets dergelijks….
Hoe zeg je “touringcar” in het Engels?
Wat is een “touringcar”? Een touringcar is een luxe bus met een WC en wat meer ruimte tussen de stoelen als in een gewone streekbus. Als je met de bus naar Spanje gaat, dan zit je in een touringcar. Wat is het probleem? “Touringcar” is dan wel een Engels woord, in het Engels betekent een…
Hoe zeg je “toilettas” in het Engels?
Wat is een toilettas? Een toilettas is zo’n ding: Je stopt er je tandpasta, haarborstel, make-up etc in als je op reis gaat. Of je bewaart er gewoon altijd je toiletspullen in, want dat is makkelijk. Of je bent zoals ik en je hebt de helft van je spullen in een toilettas zitten, de andere…
Tips&Tricks Tuesday: collocaties
Woorden komen vaak in bepaalde combinaties voor, zonder dat daar echt een reden voor is. In het Nederlands zeggen we bijvoorbeeld vaak “een flinke griep” maar haast nooit “een krachtige griep” Dat is gewoon zo gegroeid. Mensen gebruiken bepaalde woordcombinaties omdat dat de combinaties zijn die ze om zich heen gebruikt horen, en zo versterkt…
Sunday Funday: your noticing this notice has been noted
Ik heb in mijn leven veel Engelse les gegeven aan Duitsers. Veel van hun taalproblemen met het Engels zijn vergelijkbaar met die van Nederlanders, maar dit is er eentje waar Nederlanders geen last van hebben: vanwege het Duitse woord “Notiz” (aantekening) halen Duitsers altijd het Engelse “note” (aantekening) en “notice” (in dit geval: mededeling) door…
Hoe zeg je “pepernoot” in het Engels?
De kleine koekjes die in Nederland traditioneel met Sinterklaas worden gegeten, bestaan niet in Engelstalige landen, waardoor de vertaling naar het Engels lastig is. Een tweede punt die het lastig maakt, is dat de termen “pepernoot” en “kruidnoot” nogal doorelkaar lopen. Over die termen ga ik het straks hebben, maar eerst een paar mogelijke vertalingen,…
Hoe zeg je “occasion” in het Engels?
Wat betekent “occasion”? In Nederland verwijst het woord “occasion” naar een tweedehands auto waarvan het kenteken al ooit aan iemand geregistreerd is geweest. Het woord komt van het Franse “voiture d’occasion”, wat daar ook gebruikt wordt om een tweedehands auto aan te duiden. Het betekent letterlijk “koopjesauto” (nog letterlijker “gelegenheidsauto”). We zijn “occasion” in Nederland…