Een echt klassiek Engels probleemgeval, helaas door omstandigheden nu actueel: het woord “gas”. Amerikaans Engels maakt het moeilijk In Amerika noemen ze benzine “gas”, en dat is in deze tijden behoorlijk verwarrend. Voor Amerikanen zelf niet, overigens. Bij een krantenkop als “gas prices rising” zullen zij er altijd vanuit gaan dat het over benzine gaat….
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “voetbal” in het Engels?
Dit is weer een klassieker, maar ik denk dat ik toch ook waardevolle informatie toe heb te voegen in dit artikel! Het praktische antwoord is alvast dat je “soccer” (Amerikaans Engels) of “football” (Brits Engels) kunt kiezen voor voetbal. Kies de term die past bij het soort Engels dat je spreekt/ schrijft. Het maakt gelukkig…
Hoe zeg je “in je eigen sop gaarkoken” in het Engels?
Ik las dit stripje van Ype Driessen en dacht, oh ja, in je eigen sop gaarkoken, leuke uitdrukking voor een post! Want hoe vertaal je die uitdrukking eigenlijk naar het Engels? Nou, dat blijkt dus makkelijker dan je misschien dacht. Het Engels heeft dezelfde uitdrukking met dezelfde betekenis, namelijk “to let someone stew in their…
Leestekens: Engels en Nederlands vergeleken
Ik ben klaar met mijn serie over leestekens. Het was meer werk dan ik dacht, kan ik wel stellen! Hieronder vind je een overzicht van de leestekens die ik behandeld heb. Hoe zeg je “interpunctie” in het Engels? Nog even de Engelse vertalingen van de overkoepelende woorden, voor het geval je dat zocht toen je…
Hoe zeg je “etmaal” in het Engels?
Ik vond online dit stukje van vertaler Marcel Lemmers waarin hij een paar naar het Engels onvertaalbare Nederlandse woorden bespreekt. Hah! Laat dat nu eens zijn waar ik me in specialiseer! Vandaag bespreek ik het woord “etmaal”. Betekenis: een tijdsperiode van 24 uur. Ander dan de inleiding doet vermoeden, is er wél een Engelse vertaling…
Sunday Funday: playlist for English teachers
Not for English teachers to use in their lessons, but for English teachers to enjoy, by themselves, on a rainy Sunday. Alphabet Assassin, by Lowkey Alliterating their way through the alphabet while still managing to stay gangsta. Paperback Writer, by The Beatles It’s a dirty story about a dirty man – and 60 years later,…
Hoe zeg je “carnaval” in het Engels?
De Engelse vertaling voor ons carnavalsfeest is in principe “carnival“, maar veel Engelstaligen zullen bij dat woord een heel ander beeld hebben dan ons carnaval. Ik raad daarom aan om “Dutch carnival” of “Belgian carnival” te zeggen. Ik leg hieronder uit waarom. Het probleem met de vertaling “carnival” De vertaling naar het Engels van “carnaval”…
Hoe zeg je “agenda” in het Engels?
“Agenda” kan in het Nederlands twee dingen betekenen: een boekje waar je je afspraken in bijhoudt, of een lijst met punten die je bij een vergadering wilt bespreken. In het Brits Engels heeft het woord slechts één van deze betekenissen, namelijk de punten van een vergadering. Voor het boekje met afspraken is “agenda” een false…
Hoe zeg je “er is geen doorkomen aan” in het Engels?
Wat betekent “er is geen doorkomen aan”? Deze uitdrukking kan letterlijk bedoeld worden. Er is een grote mensenmassa, een weg is geblokkeerd – je komt er niet doorheen. Maar hij wordt ook overgankelijk gebruikt; er is een stapel werk, of een lange wachtrij, en je hebt het gevoel dat je er nooit doorheen gaat komen….
Hoe zeg je “stroopwafel” in het Engels?
Wat is een stroopwafel? Een stroopwafel is een wafel met stroop erin, duh. Typisch Nederlands, al kun je ze intussen in veel andere landen ook wel krijgen. Vooral lekker als ze een beetje warm zijn, en zo bomvol calorieën dat het bijna niet te geloven is. Hoe vertaal je “stroopwafel” het beste naar het Engels?…