Het is weer Tips&Tricks Tuesday! De onderstaande comic kwam langs op mijn tijdslijn en toen bedacht ik dat ik in aansluiting een kort stukje kon schrijven over een hele simpele, maar voor veel mensen heel handige, tip. Nederlanders, ook Nederlanders die behoorlijk goed Engels kunnen, raken namelijk nogal eens in de war als ze de…
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “goedkoop” in het Engels?
Wat is het probleem? De vertaling van “goedkoop” is natuurlijk “cheap“. Maar er is een probleem met het woord “cheap”. Nog meer dan het Nederlandse woord “goedkoop” heeft het Engelse woord “cheap” een negatieve nasmaak. Als iets “cheap” is, dan is het vaak slechte kwaliteit. “A cheap watch” kan een goedkoop horloge zijn (neutraal, hij…
Sunday Funday: Tom Hanks doet een Nederlands accent
Ik ben gefascineerd door het Nederlands-Engelse accent, ik ben er zelfs op afgestudeerd. Het is geen accent dat je vaak hoort in Engelstalige films en series, dus ik vond het geweldig om steracteur Tom Hanks een prima versie te horen doen in deze trailer voor Elvis, een film over het leven van, je raadt het…
Hoe zeg je “havenwerker” in het Engels?
Het is Spotlight Saturday, de dag dat ik een woord of uitdrukking bespreek uit de actualiteit. Ik kijk dan altijd even in de online kranten en vandaag kwam ik een woord tegen dat ik zelf niet kende: “docker“, voor “havenarbeider”. Toen dook ik de materie in, en er blijkt een heel scala aan woorden voor…
Hoe zeg je “gum” in het Engels?
Een fijne klassieke false friend weer deze vrijdag. “Gum” is in het Engels niet “gum”. In plaats daarvan zeg je in de UK “rubber” en in de US “eraser“. “Gum” is in het Engels kauwgum (kort voor “chewing gum”, maar iedereen zegt “gum”). Het kan ook verwijzen naar tandvlees (“gums”). Heb je ontstoken tandvlees dan…
Hoe zeg je “iets niet paraat hebben” in het Engels?
“Ik heb die informatie even niet paraat” is een fijne manier om te zeggen dat je iets wel weet, maar nu even niet. Hebben we in het Engels ook zo’n uitdrukking? De cijfers heb ik niet paraat. I can’t tell you the figures off the top of my head, I’d have to look them up….
Hoe zeg je “huilerig” in het Engels?
Dit wordt waarschijnlijk een post die niemand nodig heeft behalve ik, maar goed, dit is ook mijn website, dus soms mag ik wel een beetje voor mezelf schrijven, toch? Betekenis 1: als een kindje “huilerig” is Ik spreek Engels met mijn vriend en we hebben twee kleine kinderen, en regelmatig wil ik hem vertellen dat…
Tips&Tricks Tuesday: schelden in het Engels
Een korte, maar belangrijke tip op deze dinsdag: De woorden “shit” en “fuck” komen in het Engels veel heftiger over dan in het Nederlands. Gebruik ze niet. Ook niet als je iets laat vallen. Ook niet als een situatie echt heel rot is. De enige situatie waarin je deze woorden kunt gebruiken is als je…
Hoe zeg je “remigratie” in het Engels?
Ik vond online dit stukje van vertaler Marcel Lemmers waarin hij een paar naar het Engels onvertaalbare Nederlandse woorden bespreekt. Hah! Laat dat nu eens zijn waar ik me in specialiseer! In zijn stuk noemt hij “meevallen” en “tegenvallen“, etmaal en nakomer, waarover ik al eens stukjes schreef. Nu is het tijd voor de laatste:…
Sunday Funday: Getting Past Dutch Immigration
De Ierse heren van Foil Arms and Hog hebben een grappig filmpje gemaakt waarin ze vragen beantwoorden over Nederland. Je kunt hem kijken met ondertiteling, maar mocht het dan nog te snel gaan, ik heb de meeste grappen hieronder gezet, met wat uitleg erbij. (Ik kan er zelf altijd erg slecht tegen als ik een…