Het woord “bureau” (soms ook wel als “buro” geschreven) is een geniepige false friend die vaak mis gaat. Daarbij komt dat het wat onduidelijk is wat het woord “bureau” in het Engels dan wél betekent. Ik hoop vandaag wat duidelijkheid te scheppen. “Bureau” als het gaat om een meubelstuk Zo’n bureau als in het plaatje…
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “een blokkade voelen” in het Engels?
Ik wil het hebben over een blokkade in figuurlijke zin. Een gevoelsmatige blokkade. Je kunt bijvoorbeeld een blokkade hebben op je creativiteit, of je geblokkeerd voelen in het uiten van je emoties. Iets binnen in je zorgt ervoor dat je je niet helemaal kunt uiten op de manier die je wilt. Het is lastig om…
Hoe zeg je “zwevende kiezer” in het Engels?
De Engelse vertaling van ‘zwevende kiezer’ klinkt fout (vind ik, tenminste), omdat het klinkt alsof het op een verkeerde manier letterlijk uit het Nederlands vertaald is, maar een zwevende kiezer heet in de UK toch echt een “floating voter”. Een andere reden dat ‘floating voter’ raar klinkt is omdat het in de VS een “swing…
Hoe onthoud je de uitspraak van de Engelse klinkers?
Het is weer Tips&Tricks Tuesday! De onderstaande comic kwam langs op mijn tijdslijn en toen bedacht ik dat ik in aansluiting een kort stukje kon schrijven over een hele simpele, maar voor veel mensen heel handige, tip. Nederlanders, ook Nederlanders die behoorlijk goed Engels kunnen, raken namelijk nogal eens in de war als ze de…
Hoe zeg je “goedkoop” in het Engels?
Wat is het probleem? De vertaling van “goedkoop” is natuurlijk “cheap“. Maar er is een probleem met het woord “cheap”. Nog meer dan het Nederlandse woord “goedkoop” heeft het Engelse woord “cheap” een negatieve nasmaak. Als iets “cheap” is, dan is het vaak slechte kwaliteit. “A cheap watch” kan een goedkoop horloge zijn (neutraal, hij…
Sunday Funday: Tom Hanks doet een Nederlands accent
Ik ben gefascineerd door het Nederlands-Engelse accent, ik ben er zelfs op afgestudeerd. Het is geen accent dat je vaak hoort in Engelstalige films en series, dus ik vond het geweldig om steracteur Tom Hanks een prima versie te horen doen in deze trailer voor Elvis, een film over het leven van, je raadt het…
Hoe zeg je “havenwerker” in het Engels?
Het is Spotlight Saturday, de dag dat ik een woord of uitdrukking bespreek uit de actualiteit. Ik kijk dan altijd even in de online kranten en vandaag kwam ik een woord tegen dat ik zelf niet kende: “docker“, voor “havenarbeider”. Toen dook ik de materie in, en er blijkt een heel scala aan woorden voor…
Hoe zeg je “gum” in het Engels?
Een fijne klassieke false friend weer deze vrijdag. “Gum” is in het Engels niet “gum”. In plaats daarvan zeg je in de UK “rubber” en in de US “eraser“. “Gum” is in het Engels kauwgum (kort voor “chewing gum”, maar iedereen zegt “gum”). Het kan ook verwijzen naar tandvlees (“gums”). Heb je ontstoken tandvlees dan…
Hoe zeg je “iets niet paraat hebben” in het Engels?
“Ik heb die informatie even niet paraat” is een fijne manier om te zeggen dat je iets wel weet, maar nu even niet. Hebben we in het Engels ook zo’n uitdrukking? De cijfers heb ik niet paraat. I can’t tell you the figures off the top of my head, I’d have to look them up….
Hoe zeg je “huilerig” in het Engels?
Dit wordt waarschijnlijk een post die niemand nodig heeft behalve ik, maar goed, dit is ook mijn website, dus soms mag ik wel een beetje voor mezelf schrijven, toch? Betekenis 1: als een kindje “huilerig” is Ik spreek Engels met mijn vriend en we hebben twee kleine kinderen, en regelmatig wil ik hem vertellen dat…