Een weinig gebruikte Nederlandse uitdrukking, maar een lezer vroeg me om een vertaling, en waarom niet. Ik zie online twee betekenissen:
Betekenis 1: werkzaamheden die je toch moet doen aangrijpen voor extra verbeteringen
Dit is de betekenis die mijn vragensteller aandroeg. “het gaat bijvoorbeeld om het niet vroegtijdig vervangen van iets dat beter en duurder is, maar als je het straks toch gaat vervangen, om dán ook de verbetering toe te passen.”
Ik heb geen hele goede vertaling kunnen verzinnen. Mocht je een goed idee hebben, laat het me vooral weten in de comments!
| Nederlands | Engels |
| We gaan werk met werk maken: als je toch wegdekken gaat vervangen, ga dan op dat moment voor een stiller wegdek. | Let’s turn this task into an opportunity: if you’re replacing the road surface, use this opportunity to choose a quieter surface. Let’s work smarter, not harder: if you’re replacing the road surface, use this opportunity to choose a quieter surface. Let’s do this once and do it right: if you’re replacing the road surface, use this opportunity to choose a quieter surface. Let’s add value: if you’re replacing the road surface, use this opportunity to choose a quieter surface. Let’s use this as an opportunity for improvement: if you’re replacing the road surface, use this opportunity to choose a quieter surface. |
Betekenis 2: materiaal dat overblijft bij werkzaamheden gebruiken bij andere werkzaamheden
Deze betekenis las ik bijvoorbeeld in dit artikel van Ploegam, waar wordt uitgelegd dat houten beschoeiing die vrijgekomen was bij een oeverproject gebruikt werd in een nieuwbouw vakantiepark. Bij dit verhaal denk ik meteen aan Paw Patrol, een favoriet van mijn kinderen, waarin hondje Rocky altijd roept: “don’t lose it, reuse it“! Ik vind deze zin als vertaling zo slecht nog niet!
| Nederlands | Engels |
| We gaan werk met werk maken: dit bouwmateriaal kunnen we mooi in dat andere project gebruiken. | Let’s turn this task into an opportunity: we can put this building material to good use in that other project. Let’s leverage existing resources: we can put this building material to good use in that other project. As Rocky would say: don’t lose it, reuse it! We can put this building material to good use in that other project. Why waste when we can reuse? We can put this building material to good use in that other project. Let’s make the most of our resources: we can reuse this building material in that other project. Remember “reduce, reuse, recycle”. We can reuse this building material in that other project. |
Ik snap hem zelf niet zo goed
Ik heb hierboven niet de letterlijke vertaling “make work with work” aangedragen, omdat ik niet denk dat Engelstaligen dat zouden begrijpen. Maar heel eerlijk: ik begrijp hem in het Nederlands ook niet zo goed. “Werk met werk maken”? Welk werk wordt met welk werk gemaakt?? Wie hem snapt: mijn comments hieronder staan open. Ik hoor het graag!
Heddwen against the machine
ChatGPT ging hier finaal de mist in, wat heel logisch is, want “werk met werk maken” is ook in het Nederlands erg onbekend. Ik moest echt uitleggen wat het betekende en zelfs toen vond ik de oplossingen die ChatGPT aandroeg meestal niet goed. Zijn antwoorden waren bijvoorbeeld “a combine-tasks strategy” (superlelijk) en “work synergy” (ugh).

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Robert So, Pexels