Hoe zeg je “subtropisch zwemparadijs” in het Engels?

Wat is een subtropisch zwemparadijs?

Een subtropisch zwemparadijs is een grote verwarmde hal met meerdere zwembaden voor recreatief zwemmen. Je kunt er meestal geen baantjes trekken, het is een plek om te spelen en te relaxen, er zijn glijbanen, bubbelbaden, wildwaterbanen en soms een golfslagbad. Je vindt ze vaak op vakantieparken.

De term is een marketingterm die inmiddels gangbaar Nederlands is geworden. Nederlanders gebruiken hem zonder erover na te denken, maar eigenlijk is het een vreemde benaming, want “subtropisch” betekent net-niet-tropisch en “paradijs” is stiekem wel een béétje overtrokken.

Hoe vertaal je “subtropisch zwemparadijs” het beste naar het Engels?

De beste vertaling is “waterpark” of “water park” (aan elkaar of los, maakt niet uit). Dit is de gebruikelijke term in het VK en in de VS voor dit soort zwembaden. “Aquapark” (of “aqua park“) zie je ook genoeg, maar “water park” is de populairdere term.

Een “water park” kan binnen of buiten zijn, terwijl een “subtropisch zwemparadijs” eigenlijk altijd binnen is. Wil je dat er geen verkeerde verwachtingen worden gekweekt, kies dan voor “indoor water park“. Ook dit is een standaardterm in Engelstalig gebied.

Welke vertalingen vind ik niet zo goed?

“Subtropisch zwemparadijs” wordt in toeristische teksten héél vaak letterlijk vertaald naar “subtropical swimming paradise”. Over verkeerde verwachtingen gesproken… Een Engelstalige heeft geen idee dat dit een marketingterm is en zal dus letterlijk een paradijs verwachten.

Het soort beeld dat een Engelstalige zal hebben bij “subtropical swimming paradise”

(Met het woord “subtropical” zullen ze niet zoveel aankunnen, daar zullen ze net als een Nederlander bij denken dat het wel iets met de tropen te maken zal hebben).

Een algemene vertaling voor “recreatiezwembad” is “leisure pool“. Is dus mogelijk als vertaling, maar voor mij slaat dit toch meestal op een kleiner zwembad, bijvoorbeeld bij een hotel.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bronnen foto’s: zwembad: flickr.com/photos/discoverdupage, CC BY 2.0 zee: Asad Photo Maldives, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *