Hoe zeg je “stokpaardje” in het Engels?

De Engelse vertaling van “stokpaardje” is in principe “hobby horse“, en dat wordt ook op dezelfde manier gebruikt. Ik heb echter het gevoel dat je “hobby horse” vooral over positieve of neutrale onderwerpen gebruikt.

Een ander positief woord is “pet subject” (= lievelingsonderwerp), of gewoon “favourite subject“.

Heb je het over een negatief onderwerp, iets waar je je zorgen over maakt in de wereld bijvoorbeeld, dan zeg je vaak iets van “I’m going to get on my soapbox now” (ik ga op de zeepkist staan), of “I might get a bit preachy” (ik ga misschien klinken als een priester die mensen vertelt wat ze allemaal fout doen).

Gaat het over een klein, en eigenlijk stiekem onbelangrijk, onderwerp waar je je aan irriteert, dan zeg je “pet peeve“.

Oh, laten we het over bomen en boomverzorging hebben! Dat is echt mijn stokpaardje.Let’s talk about trees and tree maintenance! It’s my hobby horse.
(…) It’s my favourite subject!
(…) It’s my favourite thing to talk about!
Weet je zeker dat je het over de klimaatcrisis wilt hebben? Dat is namelijk wel mijn stokpaardje.Are you sure you want to talk about the climate crisis? It means I’ll be getting up on my soapbox...
Sorry, ik draaf een beetje door, dit is mijn stokpaardje.Sorry, I’m going on a bit, this subject is my hobby horse.
Sorry, I’m on my soapbox here.
Ik heb er een hekel aan als mensen zeggen dat ze maar één keuze hebben. Als je één keuze hebt, dan heb je twee opties om uit te kiezen. Als je maar één optie hebt, dan moet je zeggen dat je maar één optie hebt. Ja, sorry hoor, dit is echt een stokpaardje van me.I can’t stand it when people say they only have one choice. If you have one choice, it means you have two options to choose from. If you only have one option, then you should say that you only have one option. I’m sorry to go on like this, this is my pet peeve.

(Sorry voor het lange voorbeeld onderaan, maar ten eerste is het waar, en ten tweede wilde ik uitdrukken dat zo’n pet peeve dus iets kleins is waar mensen erg over kunnen doordraven 😉 )

Wat betekent “stokpaardje”?

Een stokpaardje is een mening die je hebt of onderwerp waar je in geïnteresseerd bent waar je graag over praat. Vaak gaat het om een verandering die jij graag zou zien in de wereld, of bepaald menselijk gedrag die je graag anders zou zien.

Oorspronkelijk is het zo’n stoffen paardenhoofd op een stok waar kinderen vroeger mee speelden, het wordt dus gebruikt naar analogie van “mijn favoriete ding waar ik graag op doordraaf” (ik weet niet zeker of dit de officiële woordherkomst is, maar dat lijkt me zo).

Als je gaat praten over jouw lievelingsonderwerp dan blíjf je maar praten, omdat je het zelf zo interessant en belangrijk vind. Op een gegeven moment merk je dat je te lang aan het praten bent en dan zeg je “oh, sorry hoor, tja dit onderwerp is echt mijn stokpaardje!”

Of je zegt het vantevoren, om iemand te waarschuwen dat je over dit onderwerp erg lang en intens kunt praten. “Weet je zeker dat je het hierover wilt hebben? Dit is namelijk wel een stokpaardje van me…”

In woordenboeken zie ik naast bovenstaande definitie óók de definitie “favoriete hobby”, maar zo heb ik het nooit gebruikt gehoord. Jij wel? Ik hoor het graag in de comments!

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Dit artikel heb ik op 26-09-2021 bijgewerkt omdat ik mijn vorige uitleg, dathobby horse” altijd positief en “pet peeve” altijd negatief was, bij nader inzien toch niet vond kloppen. Op 07-07-2022 heb ik de volgorde veranderd en “favourite subject” toegevoegd.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/barneymoss (cropped)

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *