
Zeg je “paprika” in het Engels, dan denken mensen aan het poeder, niet aan de groente. De Engelse vertaling van “paprika” is “pepper“. In de UK gewoon “pepper”, “bell pepper” voor Amerikanen als je het over de vorm zoals hierboven in de foto hebt.
Heeft de paprika een lange dunne vorm, dan heten ze in de UK en Amerika “pointed pepper“. Ook wel “sweet pointed pepper“. Dat is omdat ze zo op chilipepers lijken, dus dat “sweet” hebben ze eraan vastgeplakt om duidelijk te maken dat de paprika niet pittig is.
Zowel in Amerika als de UK zie je ook wel “sweet pepper“, de vorm is dan minder belangrijk dan de smaak, ze drukken er mee uit dat de paprika niet pittig is.
In Australië, Nieuw Zeeland en India zegt men “capsicum” (uitspraak: kap-suh-kum). Echt waar. Die denken bij het woord “pepper” alleen aan peperkorrels of hete pepertjes.
Hoe drukken Engelstaligen het verschil uit tussen een paprika, een heet pepertje, en peper?
Door er altijd iets voor te zetten. Een heet pepertje is een “chilli pepper” of “jalapeno pepper”.
Staat er alleen “pepper” dan weet je in de UK niet of je het over peper(korrels) of een paprika hebt. In Amerika is “pepper” dat zwarte spul dat je op je eten strooit, “bell pepper”, “pointed pepper” of “sweet pepper” is een paprika.
False friend
Zeg je tegen een Engelstalige “paprika” dan gaat het voor hen dus altijd over paprikapoeder. Vergelijk het met ons woord “kaneel”; wij zeggen ook geen “kaneelpoeder”, we zeggen gewoon “kaneel”. Zo zeggen Engelstaligen dus ook “paprika”. “Paprika powder” kán wel, maar klinkt raar.


False Friend Friday
Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: supermarkt: Michael Burrows, Pexels, poeder op lepel: Karolina Grabowska, Pexels