Hoe zeg je “spiegelei” in het Engels?

De vertaling van “spiegelei” naar het Engels is “fried egg“. Gebakken ei, dus, en zo heet het bij ons ook wel.

Een “fried egg” kun je ook nog even omdraaien, als je wilt, maar dan is het geen spiegelei meer, want dan is de dooier hard geworden. Als je een spiegelei met een zachte dooier wilt dan kun je dat in het Engels duidelijk maken door te zeggen “a sunny side up fried egg” (de dooier lijkt op een zon, en die wil je dus bovenop hebben) of “a fried egg with a runny yolk” (met een vloeibare dooier). Die eerste was vroeger alleen Amerikaans, maar is intussen overal in de Engelstalige wereld bekend.

In Vlaanderen wordt een spiegelei trouwens ook wel “paardenoog” genoemd. Iew! Ik eet liever een spiegel dan een oog!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Daniela Constantini, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *