Deze pagina hoort bij de test die ik hier heb gepubliceerd. Als je de test nog niet hebt gedaan, dan wacht ik wel even. . . . . . . Klaar? mooi! Vergelijk de woorden die je hebt opgeschreven met de tabel hieronder. Zitten je woorden vooral in de eerste kolom? Dan is je natuurlijke…
Categorie: woord
Hoe zeg je “actueel” in het Engels?
Ook al weet je dat “actueel” in het Engels niet “actual” wordt, dan nog kan het moeilijk zijn een goede vertaling te vinden. In dit artikel bespreek ik twee dingen: waarom “actual” de verkeerde Engelse vertaling is (en wat het dan wel betekent), én hoe je het moeilijk-te-vertalen woord “actueel” dan wél naar het Engels…
Hoe zeg je “nietszeggend” in het Engels?
Ik zou zo graag een Engels woord hebben dat lijkt op ons “nietszeggend”. Het is zo’n fijn woord dat precies uitdrukt wat er staat: “something that just says nothing“, ofzo. Jammergenoeg zullen Engelstaligen dat niet goed begrijpen, en het klinkt raar. Het Engels heeft simpelweg geen directe vertaling van “nietszeggend”. Het Engels heeft voor “nietszeggend”…
Hoe zeg je “ervaringsdeskundige” in het Engels?
Hoe je “ervaringsdeskundige” in het Engels vertaalt, daar zijn behoorlijk veel mensen online naar op zoek. Mijn artikel erover uit 2019 staat al tijden op nummer één van mijn meestbezochte pagina’s, en ik wilde hem al langer goed onder handen nemen. Want in 2019 was ik nog maar net met deze site begonnen en schreef…
Hoe zeg je “in de praktijk” in het Engels?
“In de praktijk” is zo’n setje woorden dat heel makkelijk naar het Engels te vertalen is, maar waarbij die vertaling dan toch vaak niet goed voelt. De Engelse vertaling is namelijk “in practice“. Klinkt misschien raar, omdat dat “practice” in het Engels ook “oefenen” kan betekenen, maar betekent ook echt gewoon “in de praktijk”. De…
Hoe zeg je “ronken” in het Engels?
Sommige false friends had ik zelf nooit verzonnen, totdat ik een Nederlandstalige iets grappigs hoor zeggen. In dit geval zei iemand in de trein “I love ranking motors”. Hij bedoelde dat hij van het geluid van ronkende motoren hield, maar voor Engelse oren betekent dit dat hij ervan houdt om motoren van goed naar slecht…
Hoe zeg je “wegzakken” in het Engels?
In het Nederlands kun je van iemand die zijn of haar bewustzijn verliest, of flauw valt, zeggen dat ze “wegzakken”. Ik kreeg een vraag van een bezoeker hoe je dit naar het Engels vertaalt. In het Engels zeg je “to drift out of consciousness” of “to lose consciousness” of “to pass out“. Je hebt in…
Hoe zeg je “kwakkelwinter” in het Engels?
Wat ben ik toch dol op mijn vragenstellers. Door hen vind ik weer onvertaalbare Nederlandse termen waar ik zelf niet op gekomen was. Vandaag: kwakkelwinter. Zo’n vervelende winter die vooral nat is, soms vriest het heel even, maar het zet nooit door, kwakkelweer, kwakkelwinter, bah. Er blijkt geen Engelse term voor te zijn! Ik heb…
Hoe zeg je “eenduidig” in het Engels?
De vertaling naar het Engels van eenduidig is niet eenduidig. (Kreun. Sorry.) Het Engels heeft wel een vertaling: “unequivocal“, maar die is erg formeel en wetenschappelijk, waardoor hij niet veel gebruikt wordt. Veel Engelstaligen zullen ook niet weten wat het betekent. (“Equivocal” betekent “op meerdere manieren uit te leggen”, dus “unequivocal” betekent dan “op slechts…
Hoe zeg je “kruik” in het Engels?
Als je de Engelse vertaling voor kruik opzoekt in het woordenboek, dan krijg je misschien “pitcher” of “jug”, maar dat zijn kannen voor water of bier. Die vertalingen kun je niet gebruiken als je het in het Engels wilt hebben over een kruik die je ’s nachts warmhoudt. De correcte Engelse vertaling is in dit…









