Wat betekent het? Als iets “vlees noch vis” is, of ook wel “vleesch noch visch” (want sommige mensen vinden de oude Nederlandse spelling cool), dan is het niet echt het één en ook niet echt het ander. En omdat dat zo is, heb je er niets aan. Ik vind dat de uitdrukking ook vaak wordt…
Categorie: uitdrukking
Hoe zeg je “hoogmoed komt voor de val” in het Engels?
Een spreekwoord in het genre “idioot identiek idioom”. Je verwacht het niet, maar in het Engels zeggen we dit vrijwel precies hetzelfde: “pride comes before a fall”. Let op: in het Engels is het “a fall”, niet “the fall”; al zal “the fall” niet als zeer fout gezien worden. Nederlands Engels Weet je nog dat…
Hoe zeg je “genoeg interesse” in het Engels?
Wat betekent het? Je organiseert bijvoorbeeld een bedrijfsuitje, maar als er maar drie mensen mee willen gaan dan vind je het een beetje verspilde moeite. Dan zeg je: Bij genoeg interesse gaat het bedrijfsuitje door. Er kan ook “geen interesse” zijn, natuurlijk. Die uitdrukking behandel ik hieronder ook. Wat is het probleem? Er is geen…
Hoe zeg je “positief verrast zijn” in het Engels?
Wat betekent het? Als je verwachtte dat iets niet goed zou gaan, of zou tegenvallen, en dan blijkt het toch goed te gaan, dan ben je positief verrast. Een docent die de klas uitloopt, en dan vijf minuten later terugkomt en iedereen is nog steeds rustig aan het werk, zou bijvoorbeeld best eens positief verrast…
Hoe zeg je “ik doe niet meer mee” in het Engels?
Wat betekent het? Ik schrijf dit artikel 24 September 2020 en op dit moment is #ikdoenietmeermee een hashtag die diverse Bekende Nederlanders op hun Twitter, Instagram etc. gebruiken om aan te geven dat ze de Coronamaatregelen van de Nederlandse overheid te strikt vinden. Hoe vertaal je “ik doe niet meer mee” het beste naar het…
Hoe zeg je “met twee maten meten” in het Engels?
Wat betekent het? Als je met twee maten meet, dan beoordeel je twee verschillende mensen (of zaken) met verschillende maatstaven. Je bent bijvoorbeeld voor de ene persoon veel strenger dan voor de andere. “De overheid meet met twee maten; in vliegtuigen hoeven mensen geen afstand te houden, maar in een theater wel.” “Natuurlijk is je…
Hoe zeg je “niet op je plek zitten” in het Engels?
Als je je werk, studie of club niet meer leuk vind, dan zeggen we in het Nederlands dat je niet op je plek zit. In het Engels kun je iets vergelijkbaars zeggen, namelijk “to feel out of place“. Deze vertaling treft het echter vaak niet helemaal. Hieronder een aantal andere opties. To feel out of…
Hoe zeg je “rijmen met” in het Engels?
Rijmen in de betekenis van in overeenstemming brengen Als je zegt: “Ik kan dit rapport niet rijmen met de werkelijkheid” dan bedoel je dat je de inhoud van het rapport niet in overeenstemming vindt met de werkelijkheid. Je doet je best, maar je kunt het niet “bij elkaar brengen”. Wat is het probleem? In deze…
Hoe zeg je “de omgekeerde wereld” in het Engels?
Er is geen letterlijke vertaling naar het Engels voor “de omgekeerde wereld”. Je zult het moeten doen met iets als “it’s like an alternate dimension” of “it’s like we’re in Bizarro-world“. Die tweede verwijst naar een reeks comics en is misschien een beetje voor nerds, maar ik ken het als redelijk normale uitdrukking. Je kunt…
Hoe zeg je “vanuit je luie stoel” in het Engels?
Wat betekent het? “Vanuit je luie stoel” is een cliché dat vaak in marketingteksten wordt gebruikt om te zeggen dat je om iets te doen het huis niet uit hoeft. “Bestel deze laarzen online vanuit je luie stoel!” Welke vertaling vind ik niet zo goed? Alle vertalingen met “chair” of “armchair” vind ik niet zo…