Hoe zeg je “door je rug gaan” in het Engels?

Wat betekent het?

Okee, een physiotherapeut gaat mijn uitleg vast niet okee vinden, want er is vast een medische definitie, maar voor mij als “normaal mens” betekent door je rug gaan dat je eerst geen pijn had, toen een verkeerde beweging maakte (bijvoorbeeld iets opgetild hebt dat te zwaar was) en nu heb je enorm veel rugpijn en kun je haast niet bewegen.

Hoe vertaal je “hij is door zijn rug gegaan” naar het Engels?

In het Engels zeg je “to put your back out” or “to throw your back out“. Amerikanen zeggen ook wel “to tweak your back“.

“He threw his back out yesterday.”

“He tweaked his back yesterday.”

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels. 

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Ik bespreek Nederlandse woorden die geen directe tegenhanger hebben in het Engels, en andere probleemgevallen. Ik bespreek bij lange na niet alle mogelijke vertalingen of contexten, en mijn meningen zijn de meningen van één mens. Wil je meer weten? Kijk dan bij de FAQ’s.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *