Hoe zeg je “door je rug gaan” in het Engels?

Als je door je rug gaat dan zeg je in het Engels "I've put my back out"
Auw, mijn rug!
Bron: flickr.com/photos/134351668@N07

Wat betekent het?

Okee, een physiotherapeut gaat mijn uitleg vast niet okee vinden, want er is vast een medische definitie, maar voor mij als “normaal mens” betekent door je rug gaan dat je eerst geen pijn had, toen een verkeerde beweging maakte (bijvoorbeeld iets opgetild hebt dat te zwaar was) en nu heb je enorm veel rugpijn en kun je haast niet bewegen.

Hoe vertaal je “hij is door zijn rug gegaan” naar het Engels?

In het Engels zeg je “to put your back out” or “to throw your back out“. Amerikanen zeggen ook wel “to tweak your back“.

“He threw his back out yesterday.”

“He tweaked his back yesterday.”

Ow! I think I’ve just thrown my back out!”

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.