Hoe zeg je “opgeheven vingertje” in het Engels?

Weer een mooie vraag van Ernie. Hoe spreek je over het (volgens sommigen typisch Nederlandse) opgeheven vingertje in het Engels. Deze vinger is bijzonder lastig naar het Engels te vertalen. Hieronder geef ik mijn ideeën. Nederlands Engels Ik heb er genoeg van dat je me met een opgeheven vingertje vertelt wat ik moet doen en … Lees verder

Hoe zeg je “klaar is Kees” in het Engels?

“Klaar is Kees” roepen we in het Nederlands als we iets naar tevredenheid afgerond hebben. Maar ook als we ergens helemaal klaar mee zijn, of willen zijn. Het allitereert zo lekker. In het Engels hebben ze niet één uitdrukking die precies overeenkomt, maar er zijn genoeg Engelse vertalingen om uit te kiezen. Hieronder in de … Lees verder

Hoe zeg je “het achterste van je tong laten zien” in het Engels?

Als je alles vertelt, alle geheimen verklapt, dan laat je het achterste van je tong zien. Meestal hoor je het in negatieve zin. Iemand die dingen achterhoudt, niet alles vertelt, laat NIET het achterste van zijn tong zien. In het Engels hebben we het niet over “the back of your tongue” of iets dergelijks, de … Lees verder

Hoe zeg je “de bloemetjes buiten zetten” in het Engels?

Je gaat lekker feesten, stappen, drinken. Kortom: je gaat de bloemetjes buitenzetten. Ook vaak als eufemisme voor vreemdgaan, of voor buitensporig drinken. In het Engels zeggen we niet “to put the flowers outside”, maar wat is de vertaling dan wel? Nederlands Engels Kom mee, Piet, we gaan de bloemetjes buitenzetten! Come along Piet, we’re going … Lees verder

Hoe zeg je “uit de oude doos” in het Engels?

In het Nederlands zeggen we weleens “uit de oude doos” om aan te geven dat iets oud is. In het Engels zeg je echter niet “from the old box”. Ik kwam laatst in een Engelstalige nieuwsbrief “from the archive” tegen. Aha, dacht ik, daar had in het Nederlands “uit de oude doos” gestaan. Tijd voor … Lees verder

Hoe zeg je “tegen iemand uitvallen” in het Engels?

Als je plotseling, voor je toehoorder vanuit het niets, boos tegen iemand gaat praten of roepen, dan zeg je in het Nederlands dat je tegen ze uitvalt. Deze uitdrukking is lastig naar het Engels te vertalen, er is geen enkele Engelse uitdrukking die de Nederlandse betekenis écht goed vat. Hieronder wat opties om uit te … Lees verder

Hoe zeg je “helaas, pindakaas” in het Engels?

Mislukt! Jammer! Helaas pindakaas! En nu weer verder. Hoe zeg je dat in het Engels? Dankzij een oplettende lezer die een commentaar achterliet weet ik nu dat het Engels ook een rijmpje heeft: “too bad, so sad“. Amerikaans Engels, maar zal internationaal goed begrepen worden. Let op, deze gebruik je alleen als je de ander … Lees verder