Hoe zeg je “uitbuiken” in het Engels?

“Uitbuiken” kwam laatst in de Amerikaanse podcast over de Engelse taal “A Way with Words” voorbij als voorbeeld van een term waar ze in het Engels geen woord voor hebben. Op de pagina die bij de uitzending hoort staat: The Dutch word “uitbuiken” means “to sit back and relax after dinner,” connoting the idea of … Lees verder

Hoe zeg je “airtrampoline” in het Engels?

Veel mensen kennen een groot springkussen zoals in het plaatje hierboven als een “air trampoline”, en die denken dan (logisch!) dat het ook zo heet in het Engels. Air trampoline is echter pseudo Engels. Het Nederlandse bedrijf Ramegon verkoopt de springkussens onder de merknaam “air trampoline”, vandaar dat veel mensen die naam kennen. Dit is … Lees verder

Hoe zeg je “snelbinders” in het Engels?

drie grijze snelbinders op de bagagedrager van een zwarte fiets

Ik had laatst zelf “snelbinders” in het Engels nodig, toen ik een internationale student erop wilde wijzen dat de OV-fiets die ze wilde nemen ze niet had. “This one doesn’t have, uhm, the elastics on the back.” zei ik toen maar. (Ze begreep me, bedankte me, zei dat ze geen snelbinders nodig had voor haar … Lees verder

Hoe zeg je “gezellig” in het Engels?

een grote familie zit gezellig samen buiten aan tafel.

“Gezellig” is voor taalkenners het klassieke voorbeeld van een Nederlands woord dat in de meeste andere talen, inclusief het Engels, geen tegenhanger heeft. Er is simpelweg geen woord in het Engels dat alle nuances van het woord gezellig in zich draagt. Er zijn hele afstudeerscripties en boekhoofdstukken over geschreven. Daar heb ik niet zoveel aan … Lees verder

Hoe zeg je “koopzondag” in het Engels?

In het Engels verwijzen we niet naar de dag, maar naar het fenomeen van de koopzondag. “Sunday shopping” of “Sunday trading.” Dat betekent dat je je zin iets anders zult moeten vormen. Een ander probleem is natuurlijk dat het alleen in Christelijke landen is dat de zondag überhaupt een dag is waarop alles normaalgesproken gesloten … Lees verder

10 tips for speaking English to visitors, from a native-speaker tourist guide

Nigel Saych is a former teacher from England who guides tourists through the Dutch village of Nuenen and tells them all about Dutch cultural icon Vincent van Gogh. He is also my former boss and a good friend. I decided he would make a great first interviewee for my series about how Dutch culture interacts … Lees verder

Hoe zeg je “horeca” in het Engels?

Het woord “horeca” klinkt ergens alsof het best ook Engels zou kunnen zijn, maar dat is niet zo. “Horeca” is een afkorting van “hotel, restaurant, café”, zo deden ze dat vroeger wel vaker in het Nederlands (lijstje hieronder). Leuk om te weten, Heddwen, maar hoe vertaal ik “horeca” dan wel naar het Engels? Goede vraag. … Lees verder

Hoe zeg je “gourmetten” in het Engels?

“Gourmetten” bestaat niet in Engelstalige landen en is dus ook niet naar het Engels te vertalen. Iets als *to gourmet* kun je niet gebruiken, want dan krijgen ze echt helemaal het verkeerde idee. Wat je dan wel kunt zeggen bespreek ik hier. Eerst maar even de vertaling die ik aanraad. “To choose ingredients from a … Lees verder