Wat is het? Het CDA (Christen-Democratisch Appèl) is een grote Nederlandse politieke partij. Wat is het probleem? Het probleem met de afkorting CDA is dat afkortingen erg verwarrend zijn voor mensen die er niet bekend mee zijn. Zeker als je Nederlandse partijen aan het vergelijken bent dan zal een buitenlander het snel niet meer kunnen…
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “PvdA” in het Engels?
Wat is het? De Partij van de Arbeid is een Nederlandse politieke partij. Vroeger groot, tegenwoordig wat minder groot. Wat is het probleem? “De Partij van de Arbeid” heet natuurlijk gewoon “De Partij van de Arbeid” en zou dus theoretisch ook in het Engels zo genoemd moeten worden, maar dat is een grote bek Nederlands…
Hoe zeg je “door je rug gaan” in het Engels?
Door je rug gaan is niet leuk. Nog minder leuk als je op vakantie bent en je moet het in het Engels aan een arts uitleggen. *To go through your back* is alvast niet de juiste Engelse vertaling. Hoe zeg je het dan wel in het Engels? In het Engels zeg je “to put your…
Hoe zeg je “ergens in thuis zijn” in het Engels?
Ik sprak vandaag Engels met iemand en toen wilde ik zeggen “I’m not really at home in that subject” en toen dacht ik ineens: “wacht eens even, is dat wel goed Engels? Of ben ik nu een Nederlandse term letterlijk aan het vertalen?” Ik denk dat ik niet de enige ben die soms dat soort…
Hoe zeg je “voor jezelf kiezen” in het Engels?
Wat betekent het? Soms moet je voor jezelf kiezen – er zijn mensen die op je rekenen maar als je iedereen helpt dan ga je er zelf aan onderdoor. Dus dan moet je “nee” gaan zeggen en voor jezelf kiezen. Wat is het probleem? De letterlijke vertaling “to choose for myself” betekent helaas iets anders,…
Hoe zeg je “de knoop doorhakken” in het Engels?
Je staat voor een keuze, en je twijfelt wat je zult kiezen. De keus is niet makkelijk want de opties die je kunt kiezen hebben allemaal zo hun voor- en nadelen. Maar om verder te komen zul je toch echt iets moeten kiezen: je moet de knoop doorhakken. Kies iets, en ga ervoor. Een geweldig…
Hoe zeg je “toeslagenaffaire” in het Engels?
Wat betekent het? Ik wil het hebben over de affaire waarbij ouders onterecht werden verdacht van fraude met de kinderopvangtoeslag. Deze affaire is met name in 2020 en begin 2021 veel in het nieuws geweest. Wikipedia heeft er een prima artikel over. Wat is het probleem? Het is heel Nederlands om dit soort gebeurtenissen het…
Hoe zeg je “applaus voor jezelf” in het Engels?
Als iemand zegt “hee, dat heb je goed gedaan, applaus voor jezelf!” (of “applausje voor jezelf”) dan betekent dat dat diegene vindt dat je trots op jezelf mag zijn. In het Engels kun je echter slechts in één situatie “give yourselves a round of applause” zeggen, in andere contexten klinkt het heel raar. Het applausje…
Hoe zeg je “vlees noch vis” in het Engels?
Wat betekent het? Als iets “vlees noch vis” is, of ook wel “vleesch noch visch” (want sommige mensen vinden de oude Nederlandse spelling cool), dan is het niet echt het één en ook niet echt het ander. En omdat dat zo is, heb je er niets aan. Ik vind dat de uitdrukking ook vaak wordt…
Hoe zeg je “hoogmoed komt voor de val” in het Engels?
Een spreekwoord in het genre “idioot identiek idioom”. Je verwacht het niet, maar in het Engels zeggen we dit vrijwel precies hetzelfde: “pride comes before a fall”. Let op: in het Engels is het “a fall”, niet “the fall”; al zal “the fall” niet als zeer fout gezien worden. Nederlands Engels Weet je nog dat…