Ik ben een serietje aan het doen over leestekengebruik in het Nederlands en in het Engels, en ik ben bij het belangrijkste leesteken aangekomen voor Nederlandstaligen die Engels schrijven: de apostrof. Als er namelijk een leesteken is dat ik in beide talen mis zie gaan, dan is het deze wel! Op de middelbare school worden…
Auteur: Heddwen
Hoe beantwoord je de vraag “is dit Engelse woord populairder geworden?”
Onder mijn artikel over ‘vrijblijvend‘ kreeg ik een uitstekende reactie van Benjamin, met daarbij de opmerking: Zou het een uitdrukking kunnen zijn die in opkomst is? Dat is een prima opmerking. Sommige woorden en uitdrukkingen waren vroeger veelgebruikt, maar nu niet meer, terwijl sommige andere woorden juist in opkomst zijn. Denk aan het woord ‘influencer’,…
Sunday Funday: Tolkien in your sleep
Een lekker flauw mopje deze zondag: Overigens klopt dit grapje niet helemaal, want de auteur is ervan uitgegaan dat Tolkien in het Engels wordt uitgesproken als “Tolkin”, wat lijkt op “talkin’ “. Andere uitspraakmogelijkheden die je soms hoort in het Engels zijn (op zijn Nederlands geschreven): Tolkaain, Tolkien en TolkiĆ«n. Welke klopt? De juiste uitspraak:…
Hoe zeg je ’twijfeltelefoon’ in het Engels?
Nederland in het nieuws! De door Erasmus UMC opgezette vaccinatie twijfeltelefoon is in de internationale media beland. De vertaling is ‘vaccination doubt line‘. Niet ’telephone’ want in het Engels verwijst dat woord echt naar het ding en niet naar een telefoonnummer/ telefoonlijn. Lees het hele artikel in The Guardian hier.
Hoe zeg je “stage” in het Engels?
Het is weer False Friend Friday! Deze keer bespreek ik een woord waarvan ik vermoed dat de meeste Nederlandstaligen wel zullen weten dat het een false friend is, maar waarvan ze dan vervolgens de correcte vertaling niet zo snel weten. “Stage” wordt in het Engels geen “stage”, maar hoe noem je het dan wel als…
Hoe zeg je “nee heb je, ja kun je krijgen” in het Engels?
Er zijn aardig wat Engelse uitdrukkingen die hetzelfde betekenen als “nee heb je, ja kun je krijgen”. We hebben er in het Nederlands immers ook drie, je hebt ook nog “nooit geschoten is altijd mis” en “wie niet waagt, die niet wint”. De klassieke uitdrukking in het Engels is “nothing ventured, nothing gained” (letterlijk: niet…
Aanhalingstekens in het Nederlands en in het Engels
Omdat Nederlanders vaak zulk goed Engels spreken, gaan taalregels die we op school leren vaak door elkaar lopen. Regels die voor het Engels gelden worden op het Nederlands toegepast en andersom. De komende weken doe ik een serietje over leestekens. Door de regels naast elkaar te zetten hoop ik wat orde te scheppen in alle…
Wat is een corpus?
In de taalkunde is een corpus een database aan teksten waarin je kunt zoeken. Zo heb je een Wikipediacorpus waar alle teksten van Wikipedia in staan. Huh, maar dat is dan toch gewoon Wikipedia? Zul je nu misschien zeggen. Het verschil is dat een taalkundig corpus op een andere – en voor taalkundigen betere –…
Sunday Funday: little autocorrect elf
Nog steeds kerstvakantie, dus lekker kort! Deze kwam op mijn Facebook voorbij en ik moest er erg om lachen.
Hoe zeg je “oud en nieuw” in het Engels?
In het Engels noem je oudejaarsavond “New Year’s Eve” (= de avond voor het nieuwe jaar). Officieel is het na middernacht dus “New Year’s Day“, maar in de praktijk blijft het “New Year’s Eve” tot je naar bed gaat en is het pas “New Year’s Day” als je de volgende dag met een kater wakker…