Hoe zeg je “scheef” in het Engels?

Ik struikel altijd over "scheef" in het Engels, maar dat ligt aan mij.
Dit schilderij hangt scheef
Bron: flickr.com/photos/mikecogh

Een beetje een ander artikel als anders, want in dit geval wordt het wat meer een persoonlijk verhaal. We hebben allemaal van die woorden waar we “iets mee hebben”, en voor mij is de Engelse vertaling van het woord “scheef” er zo eentje.

Ik twijfel namelijk altijd even over het woord scheef. Dat ligt er niet aan dat het een moeilijk te vertalen woord is, maar aan het feit dat mijn Britse moeder vroeger altijd “skew-whiff” zei. Dat is een regionaal en intussen wat ouderwets woord dat internationaal niet veel gebruikt wordt, dus als ik aan het praten ben, denk ik “oh nee, dat woord moet ik niet gebruiken”, en dan struikel ik altijd even.

Tegenwoordig is, denk ik, de meest gangbare Engelse vertaling van “scheef” “crooked“, zowel in het Brits- als het Amerikaans-Engels. “Crooked” heeft een dubbele betekenis, want het kan ook verwijzen naar iets wat krom, gebogen of verdraaid is. Zo is het huis in Crooked House van Agatha Christie niet scheef, maar krom. (En als een mens “crooked” is, dan is het een schurk.) Ik vind het vervelend dat er verwarring tussen “scheef” en “krom” kan ontstaan, maar toen ik het net in een groep native speakers gooide, bleek ik de enige te zijn die dit een probleem vond. In andere woorden, je kunt het gewoon gebruiken. 🙂

Een qua betekenis misschien betere vertaling is “askew“, maar dat zegt helaas niemand meer. Als je dat woord zegt klink je een beetje alsof je uit een Dickens-verhaal bent gestapt. Het is wel een woord dat door native speakers nog altijd goed begrepen wordt, dus ik pleit er eigenlijk voor dat jullie Nederlanders vanaf nu gewoon allemaal regelmatig het woord “askew” gaan gebruiken zodat het weer normaal wordt in het Engelse taalgebruik.

Andere opties zijn bijvoorbeeld “at an angle“, “not straight“, “lopsided“, “tilted“, “angled“, “skewed (to the left/right)”, “slanted“. Genoeg om uit te kiezen dus!

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvan je altijd denkt “hoe zeg ik dat nou in het Engels?” Laat het me dan weten! Dat kan gewoon hieronder in de comments of op mijn contactpagina.

Heddwen Newton is docent en vertaler Engels.

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

In bovenstaand artikel staan een of meerdere links naar Bol.com. Als je via deze links iets koopt dan verdien ik daar een klein beetje geld mee. Voor jou kost het niets extra; het is precies even duur als wanneer je direct naar Bol.com was gesurfd.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.