Hoe zeg je “scheef” in het Engels?

Ik struikel altijd over "scheef" in het Engels, maar dat ligt aan mij.
Dit schilderij hangt scheef
Bron: flickr.com/photos/mikecogh

Een beetje een ander artikel als anders, want in dit geval wordt het wat meer een persoonlijk verhaal. We hebben allemaal van die woorden waar we “iets mee hebben”, en voor mij is de Engelse vertaling van het woord “scheef” er zo eentje.

Ik twijfel namelijk altijd even over het woord scheef. Dat ligt er niet aan dat het een moeilijk te vertalen woord is, maar aan het feit dat mijn Britse moeder vroeger altijd “skew-whiff” zei. Dat is een regionaal en intussen wat ouderwets woord dat internationaal niet veel gebruikt wordt, dus als ik aan het praten ben, denk ik “oh nee, dat woord moet ik niet gebruiken”, en dan struikel ik altijd even.

Tegenwoordig is, denk ik, de meest gangbare Engelse vertaling van “scheef” “crooked“, zowel in het Brits- als het Amerikaans-Engels. “Crooked” heeft een dubbele betekenis, want het kan ook verwijzen naar iets wat krom, gebogen of verdraaid is. Zo is het huis in Crooked House van Agatha Christie niet scheef, maar krom. (En als een mens “crooked” is, dan is het een schurk.) Ik vind het vervelend dat er verwarring tussen “scheef” en “krom” kan ontstaan, maar toen ik het net in een groep native speakers gooide, bleek ik de enige te zijn die dit een probleem vond. In andere woorden, je kunt het gewoon gebruiken. 🙂

Een qua betekenis misschien betere vertaling is “askew“, maar dat zegt helaas niemand meer. Als je dat woord zegt klink je een beetje alsof je uit een Dickens-verhaal bent gestapt. Het is wel een woord dat door native speakers nog altijd goed begrepen wordt, dus ik pleit er eigenlijk voor dat jullie Nederlanders vanaf nu gewoon allemaal regelmatig het woord “askew” gaan gebruiken zodat het weer normaal wordt in het Engelse taalgebruik.

Andere opties zijn bijvoorbeeld “at an angle“, “not straight“, “lopsided“, “tilted“, “angled“, “skewed (to the left/right)”, “slanted“. Genoeg om uit te kiezen dus!

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Hoe je dat doet, lees je hier. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van Ă©Ă©n mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

In bovenstaand artikel staan een of meerdere links naar Bol.com. Als je via deze links iets koopt dan verdien ik daar een klein beetje geld mee. Voor jou kost het niets extra; het is precies even duur als wanneer je direct naar Bol.com was gesurfd.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *