Als het op de Engelse vertaling van Pinksteren aankomt, is er een héle korte uitleg, een korte uitleg en een lange uitleg. De hele korte uitleg is dat ik als vertaling van Pinksteren naar het Engels de term “Pentecost” aanraad. Maar lees vooral verder voor meer informatie en mogelijkheden! De korte uitleg De korte uitleg…
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “container” in het Engels?
Ik heb er weer één bedacht, een Engelsklinkend woord dat je niet zomaar in het Engels kunt gebruiken. Een afvalcontainer (of kliko) is in het Amerikaans Engels een “trash can” of “garbage can“. Dat is in het algemeen hun woord voor een vuilnisbak, om het te specificeren kun je iets zeggen als “wheeled outdoor trash…
Hoe zeg je “dynamiek” in het Engels?
Wat betekent “dynamiek”? Dynamiek betekent eigenlijk dat iets veel in beweging is of veranderlijk is. Een muziekstuk is dynamisch als er veel wordt afgewisseld tussen hard en zacht, hoog en laag. Een mens is dynamisch als hij of zij veel energie heeft en telkens wat anders doet. Ik heb het idee dat “dynamiek” en “dynamisch”…
Mijn tips voor boeiende Engelstalige Podcasts in helder Engels
Ook als je prima Engels kunt, is het een goede tip om af en toe Engelstalige podcasts te luisteren. Zo houd je je Engels actueel en steek je ook nog eens iets op. Strak gemonteerd = beter te volgen Ik houd niet zo van kletspodcasts. Ik heb betere dingen te doen dan te luisteren naar…
Hoe zeg je “plaatsvervangende schaamte” in het Engels?
Wat is “plaatsvervangende schaamte”? Als iemand iets gênants doet, dan zal hij of zij zich schamen (of het niet in de gaten hebben). Iemand die het voorval heeft gezien, kan last hebben van plaatsvervangende schaamte. Het is een heel menselijk iets. Ook al zit je zelf niet in de situatie, toch heb je ook last…
Sunday Funday: four armed gunmen
Deze comic van Dogmo Comics past goed bij mijn stuk over het liggende streepje van een tijd geleden.
Hoe zeg je “apenpokken” in het Engels?
Ik zou liever een smakelijker onderwerp hebben gekozen, maar zaterdag is mijn Spotlight Saturday, waarin ik een term uit de actualiteit behandel, en deze week kom ik er niet omheen om de Engelse vertaling te bespreken voor deze ziekte die sinds kort in Europa te vinden is. De vertaling is in principe heel makkelijk, de…
Hoe zeg je “voorkomen is beter dan genezen” in het Engels?
Een uitdrukking in de categorie “betekent gewoon wat er staat”. Je kunt beter een probleem vantevoren voorkomen dan naderhand een oplossing zoeken. Maar hoe vertaal je “voorkomen is beter dan genezen” het beste naar het Engels? Deze uitdrukking heeft een letterlijke Engelse vertaling en wel “prevention is better than cure“. Dit is een hele normale…
Hoe zeg je “kanttekening” in het Engels?
Wat betekent “een kanttekening plaatsen”? Je zegt “ik wil hier wel een kanttekening plaatsen/maken” of “met de kanttekening dat…” als je een kritisch punt aan je eigen argument of verhaal wil toevoegen waarvan je vindt dat je toehoorder het moet weten. Je kunt het ook gebruiken als commentaar op een verhaal van een ander. “Je…
Tips & Tricks Tuesday: “American grades” naar Nederlandse bassisschoolgroepen
Als je, net als ik, kleine kinderen hebt, kan het frustrerend zijn om Amerikaanse teksten te lezen die het telkens hebben over “first grader”, “third grader”, “when your child is in fifth grade” etc. Ik denk niet in “grades”, ik denk in “groepen”. Ze zouden ook gewoon de leeftijd kunnen noemen en het de rest…