Sunday Funday: Karin Slaughter in Nederland

Amerikaans schrijfster Karin Slaughter, erg succesvolle schrijfster van thrillers, is in Nederland om haar boek Girl, Forgotten te promoten. Deze is naar het Nederlands vertaald als Gewetenloos.

Op haar Facebookpagina maakte ze een aantal grappige observaties over Nederland.

Bron: Facebook
Voor iemand die geen Nederlands kan is “vermoordde” natuurlijk heel grappig met die dubbele “o” en dubbele “d”. Bron: Facebook
Bron: Facebook

Ik heb trouwens nergens kunnen vinden waarom ze zo’n Nederlands-klinkende voornaam heeft. Er zijn natuurlijk genoeg Amerikaanse Karens, maar bij “Karin” zou je een Nederlandse vader of moeder vermoeden. Is er iemand die het weet? Ik hoor het graag!

Sunday Funday

Deze site, hoezegjeinhetEngels.nl, bespreekt Nederlandse woorden die moeilijk naar het Engels te vertalen zijn, zoals hoeveelste en zweverig. Maar zondag is het tijd voor ontspanning en dan zet ik een iets leuks op mijn blog dat met taal of cultuur te maken heeft. Want dat is leuk! 😉

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

In bovenstaand artikel staan een of meerdere links naar Bol.com. Als je via deze links iets koopt dan verdien ik daar een klein beetje geld mee. Voor jou kost het niets extra; het is precies even duur als wanneer je direct naar Bol.com was gesurfd.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *