“Iemand onder tafel drinken” (of onder de tafel drinken) klinkt zo Nederlands dat het mensen vaak verrast om te leren dat je het ook gewoon in het Engels kunt zeggen: “to drink someone under the table“. Het is een heel oud gezegde en ook heel normaal in het Engels. Andere mogelijke vertalingen naar het Engels…
Maand: juni 2022
Hoe zeg je “heimwee” in het Engels?
Het letterlijke heimwee, dus dat je heel erg verlangt naar thuis, is in het Engels “homesickness“. Betekent gewoon hetzelfde als bij ons, en kan net als bij ons naar je huis verwijzen, naar je stad, streek, of naar je land. “Ik heb heimwee” wordt “I am homesick“. In het Nederlands kun je “heimwee” echter ook…
Overtreffende trap: regels voor Engels en Nederlands naast elkaar
Het is weer Tips&Tricks Tuesday! Omdat Nederlanders vaak zulk goed Engels spreken, gaan taalregels die we op school leren vaak doorelkaar lopen. Regels die voor het Engels gelden worden op het Nederlands toegepast en andersom. Zo hoorde ik een tijd geleden in de podcast Vink twee presentatoren zeggen dat je bij de overtreffende trap in…
Hoe zeg je “onweer” in het Engels?
In het Engels noem je “onweer” een “thunderstorm“. Dat klinkt voor sommige Nederlanders niet correct, want er hoeft niet per se een storm te razen als het onweert, toch is dit wat Engelstaligen zeggen. “Lightning storm” of “electrical storm” bestaan ook, die gebruik je vooral als je de nadruk wilt leggen op de bliksem (bijvoorbeeld:…
Sunday Funday: Van Gogh klinkt voor Amerikanen als “Van Go”
Niet zo grappig voor Nederlanders misschien, maar wel erg interessant: Amerikanen kunnen onze G niet uitspreken en zeggen daarom “Van Go” in plaats van “Van Gogh”. Dat is niet helemaal logisch, en ik weet ook niet hoe het zo gekomen is. Ook omdat men in de UK weer nóg een andere uitspraak heeft: Britten zeggen…
Hoe zeg je “wielrenner” in het Engels?
De Tour de France gaat binnenkort weer van start! Maar hoe vertaal je “wielrenner” het beste naar het Engels? Als je niet verkeerd begrepen wilt worden, dan is de beste Engelse vertaling voor “wielrenner” “bicycle racer“. Dit klinkt echter een beetje raar in het Engels omdat het geen normaal woord is. In het Engels wordt…
Hoe zeg je “folder” in het Engels?
Het woord “folder” komt uit het Engels, maar betekent in het Engels niet hetzelfde. Wij Nederlanders hebben het overgenomen uit het Engels om “vouwbaar boekje” te betekenen (neem ik aan, tenminste), maar de Engelsen zelf gebruiken deze betekenis niet. In het Nederlands is een folder een goedkoop boekje met reclame of informatie. In het Engels…
Hoe zeg je “de baby met het badwater weggooien” in het Engels?
“De baby met het badwater weggooien” is in het Engels gewoon “to throw the baby out with the bathwater.” (“bath water” mag ook twee woorden zijn) Deze uitdrukking valt onder mijn categorie “idioot identiek idioom”. Je denkt “dat kan toch niet hetzelfde zijn?”, maar toch is het zo! In dit geval hebben het Nederlands en…
Hoe zeg je “luchtkasteel” in het Engels?
Betekenis 1: een onbereikbare droom “Luchtkasteel” valt voor mij in de categorie “makkelijk te vertalen”, er is namelijk een hele verzameling aan Engelse vertalingen om uit te kiezen, inclusief het letterlijke “castle in the air“. Nog gangbaarder Engels dan “castle in the air” is de vertaling “pipe dream” (de pijp in kwestie is een opiumpijp)….
3 boeken voor de taalnerd in je leven
Ken je iemand die dol is op talen, of ben je dat zelf? Dat treft, want ik ben er ook zo eentje, dus ik kan je een aantal prima boeken aanraden om (aan jezelf) cadeau te doen! Babel – Gaston Dorren Inhoud: 20 hoofdstukken over de 20 grootste talen ter wereld, vol met interessante taalkundige…