Hoe zeg je “onweer” in het Engels?

In het Engels noem je “onweer” een “thunderstorm“. Dat klinkt voor sommige Nederlanders niet correct, want er hoeft niet per se een storm te razen als het onweert, toch is dit wat Engelstaligen zeggen.

Lightning storm” of “electrical storm” bestaan ook, die gebruik je vooral als je de nadruk wilt leggen op de bliksem (bijvoorbeeld: “Please unplug your devices during a lighting storm“.)

Wikipedia geeft als Engels alternatief voor een “thunderstorm”, als het weer verder niet zo heftig is, een “thundershower” (shower = regenbui). Als Britse had ik dit woord niet zo op mijn scherm, en na wat onderzoek blijkt het inderdaad wat meer een Amerikaanse term te zijn. Ik vind het een mooi alternatief, al denk ik dat niet-native speakers misschien het woord “shower” alleen in de betekenis “douche” zullen kennen waardoor ze het niet goed zullen begrijpen.

In het Nederlands kun je dingen zeggen als “er was regen en onweer” of “het stormde en er was onweer”. In dat geval zeg je in het Engels alleen “lightning” of “thunder and lightning“, anders wordt het dubbelop. “There was rain and lightning” of “there was a storm, thunder and lighting”.

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/computerhotline (cropped), CC BY 2.0

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *