Hoe zeg je “borrelhapje” in het Engels?

Wat zijn borrelhapjes? Borrelhapjes zijn kleine snacks, vaak warm maar hoeft niet, voor in de kroeg of op een feest, om samen te eten. Typische borrelhapjes zijn bitterballen, mini-loempias, schijfjes worst en blokjes kaas, maar er zijn nog veel meer mogelijkheden. Het woord “borrel” verwijst naar een alcoholisch drankje, dus het gaat letterlijk om een … Lees verder

Punt – Nederlands en Engels vergeleken

Nederlanders die goed Engels spreken raken gauw de weg kwijt als het op leestekens aankomt. Je leest zoveel Engels dat je niet meer weet welke regels nu voor het Engels gelden en welke voor het Nederlands. Daarom doe ik voor mijn vaste rubriek Tips&Trick Tuesday een serie over leestekens. Ik zet de Nederlandse en Engelse … Lees verder

Hoe zeg je “Geachte heer/mevrouw + achternaam,” in het Engels?

Naar aanleiding van mijn vorige post over het vertalen van “Geachte relatie,” heb ik besloten een serietje te doen over aanhefsvormen bij het schrijven van Engelse emails. Lijkt me voor heel veel mensen relevant! Vandaag: “Geachte heer/mevrouw Huppeldepup,” Het Engelse emailverkeer wordt steeds informeler Ik zal in deze serie ook een stukje schrijven over het … Lees verder

Hoe zeg je “grensoverschrijdend gedrag” in het Engels?

“Grensoverschrijdend gedrag” betekent dat je iemands persoonlijke grens overgaat. De laatste tijd is deze term vooral in seksuele zin in het nieuws – ongepaste opmerkingen, aanrakingen, berichten… dat werk. Hoe vertaal je deze term het beste naar het Engels? De term die in het Engels wordt gekozen is “inappropriate behaviour” (spelling wordt “behavior” in het … Lees verder

Hoe zeg je ‘wokken’ in het Engels?

‘Wok’ is een oorspronkelijk Chinees woord voor het soort pan hieronder. Zowel in het Nederlands als in het Engels gebruiken we het woord ‘wok’ voor zo’n pan. Alleen het werkwoord ‘wokken’ is in het Engels NIET *to wok*, in plaats daarvan zeggen we in het Engels ‘to stir-fry‘ (= roerbakken). Met of zonder streepje, je … Lees verder

Hoe zeg je “roepnaam” in het Engels?

Ik kreeg van Sander de volgende vraag op mijn contactpagina over de vertaling van “roepnaam” naar het Engels: Bij het invullen van persoonsgegevens vind ik het altijd lastig met namen omdat ik een doopnaam en een roepnaam heb en volgens mij bestaat dit in het Engels niet op dezelfde manier als in het Nederlands. Hierdoor … Lees verder

Hoe zeg je “Beste relatie,” in het Engels?

Er is geen goede vertaling voor “beste relatie” of “geachte relatie” in het Engels, maar Nederlandstaligen willen heel, heel graag dat die er wel is, en gaan dan liever zelf iets verzinnen dan dat ze naar hun vertaler luisteren. (Alle vertalers Nederlands>Engels die meelezen zitten nu instemmend te knikken.) In dit stuk ga ik je … Lees verder