Het is vrijdag, dus ik ga weer een valse vriend bespreken, en vandaag doen we een klassieker. Het gaat deze keer over de ‘achterkant’ van iets. Van een huis, of een doos, of een kamer, of watdanook. Wat is het probleem? Omdat ‘achterkant’ twee delen heeft in het Nederlands (‘achter’ en ‘kant’) maken Nederlanders er…
Hoe zeg je “in het vizier hebben” in het Engels?
Eigenlijk betekent ‘in het vizier hebben’ niets anders dan ‘op het oog hebben’ of ‘in de gaten hebben’ maar in zakelijke e-mails wordt het vaak gebruikt om op een wat zachtere manier te vragen of iemand iets niet is vergeten. ‘Op het scherm hebben’ of ‘op je radar hebben’ heeft dat ook. ‘Bart, heb jij…
Hoe zeg je “scheef” in het Engels?
Een beetje een ander artikel als anders, want in dit geval wordt het wat meer een persoonlijk verhaal. We hebben allemaal van die woorden waar we “iets mee hebben”, en voor mij is de Engelse vertaling van het woord “scheef” er zo eentje. Ik twijfel namelijk altijd even over het woord scheef. Dat ligt er…
Liggend streepje – Engels en Nederlands vergeleken
Nederlanders die goed Engels spreken raken gauw de weg kwijt als het op leestekens aankomt. Je leest zoveel Engels dat je niet meer weet welke regels nu voor het Engels gelden en welke voor het Nederlands. Daarom doe ik voor mijn vaste rubriek Tips&Trick Tuesday een serie over leestekens. Ik zet de Nederlandse en Engelse…
Sunday Funday: nou nou, poe poe
Een Sunday Funday over het Nederlands deze keer. Lekker oud alweer, maar ik had hem nog in mijn favorieten staan dus nu ga ik jullie ermee verblijden 🙂
Hoe zeg je “college” in het Engels?
Het is weer False Friend Friday en vandaag wil ik het hebben over een college zoals een professor die geeft op de universiteit. Wat is het probleem? In deze betekenis is ‘college’ een false friend met het Engelse ‘college’ dat een algemeen woord is in het Engels voor een hogeschool. De correcte vertaling voor als…
Hoe zeg je “je handen ervan aftrekken” in het Engels?
Als je ‘je handen ergens van aftrekt’ dan trek je je medewerking in. Diegene mag het van nu af aan alleen doen, jij doet niet meer mee. In het Engels hebben we het niet over wegtrekken, maar over wassen. In het Engels hebben we de vergelijkbare uitdrukking ‘to wash your hands of (your responsibilities)’. In…
Hoe zeg je ‘waterrat’ in het Engels?
Behalve een rat-achtig beest dat in en om het water leeft (officiële naam: woelrat) gebruiken we in het Nederlands de term ‘waterrat’ om te verwijzen naar iemand die heel goed kan zwemmen en er ook veel plezier aan heeft. Soms zie je het ook als verwijzing naar een zeer ervaren zeeman, maar eigenlijk klopt dat…
Tips&Tricks Tuesday – minitip: uitspraak van ‘idea’
Hier had vandaag eigenlijk een artikel moeten staan over het liggende streepje voor mijn serie over leestekens, maar jongens, dat liggende streepje is echt een hoofdbreker! Die komt dus volgende week. Dus vandaag een minitip. Hoe zorg je dat “idea” niet klinkt als “ID”? Nederlanders spreken het woord ‘idea’ vaak uit als ‘ID’ (= identiteitsbewijs)….
Hoe noem je verschillende soorten ramen in het Engels?
Ik kwam online het volgende fijne plaatje tegen en dacht, kijk, dat is handig. Zelf hebben we thuis draaikiepramen (die dus kunnen draaien en kiepen) en dat is dus in het Engels een ‘tilt-and-turn window‘. (Streepjes hoeven niet per se, mag je zelf weten.) Goed om te weten!