Hoe zeg je “meeloopdag” in het Engels?

Deze jongeren doen mee aan een meeloopdag, in het Engels is dat een "shadow day"
middelbare scholieren op een Amerikaanse “shadow day”

In Nederland zijn meeloopdagen vooral bekend op universiteiten en hogescholen: middelbare scholieren lopen een dag mee met studenten en gaan mee naar colleges om erachter te komen of de studie die ze op het oog hebben wel echt iets voor ze is. Je hebt ze ook wel voor beroepsgroepen, zoals het leger. Maar hoe noem je meeloopdagen in het Engels? “withwalkingdays” is niet goed, dat had je al verzonnen. Maar wat dan wel?

Dit soort dagen hebben naar mijn idee een wat minder lange traditie in de UK en Amerika, maar zijn nu in opkomst. De vertaling van “meelopen” in deze context is dus “to shadow”. De algemene vertaling wordt dus “shadowing day” (Brits Engels, zie bijvoorbeeld deze link) of “shadow day” (Amerikaans Engels, zie deze link).

Let op: Omdat het nog geen heel bekend fenomeen is, heb je kans dat je Engelstalige toehoorder het niet zal begrijpen als je “shadow day” of “shadowing day” zegt. Het is dus een goed idee om er een uitleg bij te geven.

In de context van een hogeschool of universiteit zeg je trouwens meestal “student shadowing day“. Men heeft het ook wel over een “college visit“, “school visit” of “university visit“, afhankelijk van het instituut.

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Dit artikel is op 05-03-2023 bijgewerkt. Ik heb de volgorde aangepast.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/usdagov

Gepubliceerd door

Heddwen

Ik ben Heddwen Newton, eigenaar van deze site. Lees hier meer.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *