
Als je ergens in je nopjes over bent, dan ben je er erg tevreden mee. Je bent blij en gelukkig. Dit gevoel naar het Engels vertalen is natuurlijk niet zo lastig. Een leuk Engels idioom datje kunt gebruiken is “to be over the moon“. Hieronder nog een paar opties.
| Nederlands | Engels |
| Ik ben helemaal in mijn nopjes met mijn nieuwe telefoon. | I’m over the moon with my new phone. I’m thrilled to bits with my new phone. (Brits Engels, denk ik) I’m happy as a clam with my new phone. I’m happy as Larry with my new phone (Brits Engels, wat ouderwets voor mijn gevoel) I’m really happy with my new phone. |
| Hij was in zijn nopjes toen hij het nieuws hoorde. | The news made his day. He was over the moon when he heard the news. He was really happy when he heard the news. He was beyond thrilled when he heard the news. |
Native speaker hulp gewenst
Als Britse twijfel ik een beetje of ik een paar te-Britse opties heb genoemd, en misschien een paar opties uit Amerika of bv Australië ben vergeten. Ik hoor het graag in de comments!
Waarom zeggen we “in je nopjes”?
Dat weet Onze Taal. Lees het hier.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Vinicius Wiesehofer, Pexels