Hoe zeg je “kwakkelwinter” in het Engels?

Wat ben ik toch dol op mijn vragenstellers. Door hen vind ik weer onvertaalbare Nederlandse termen waar ik zelf niet op gekomen was. Vandaag: kwakkelwinter. Zo’n vervelende winter die vooral nat is, soms vriest het heel even, maar het zet nooit door, kwakkelweer, kwakkelwinter, bah. Er blijkt geen Engelse term voor te zijn!

Ik heb wat opties verzonnen. Het mooiste zou natuurlijk zijn om een Engelse vertaling te vinden waar dan op-en-neer-gaande van “kwakkelen” in zit, maar die heb ik niet kunnen vinden. “Up-and-down winter” of iets dergelijks zou door een Engelstalige niet goed begrepen worden, denk ik.

Ik denk daarom dat je zult moeten kiezen voor het natte, of voor het teleurstellende. (Is het niet teleurstellend? Dan gewoon “a mild winter“)

Mijn top 8 suggesties:

  1. an underwhelming winter
  2. a dreary winter
  3. a winter with hardly any snow, but a lot of rain
  4. a damp winter
  5. a mediocre winter
  6. a disappointing winter
  7. a wet winter
  8. a gloomy winter

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: FOX,Pexels

1 gedachte over “Hoe zeg je “kwakkelwinter” in het Engels?”

Plaats een reactie