De uitdrukking “laten we elkaar geen mietje noemen” wordt in het Nederlands soms gebruikt om vrij algemeen te zeggen “laten we eerlijk zijn”, “laten we niet om de hete brei heendraaien”, “laten we zeggen waar het op staat”. In specifieke zin is de betekenis “laten we precies zeggen hoe we over elkaar denken”. Meer iets…
Categorie: woord
Hoe zeg je “contactmoment” in het Engels?
Als je contact hebt met b.v. een klant dan noem je dat in het Nederlands een “contactmoment”. Een handig woord, want dat contact kan via e-mail, telefoon, persoonlijk contact of nog een ander medium zijn geweest. “Contactmoment” laat in het midden hóe het contact tot stand is gekomen. *Contact moment* klinkt raar in het Engels…
Hoe zeg je “ingeving” in het Engels?
Mijn probleem met de meeste Engelse vertalingen voor “ingeving”, is dat bij een “ingeving” de herkomst van het idee buiten jezelf ligt. Het is je ingegeven, door God, door het lot, door energiegolven in de lucht… zoiets. Daardoor klinkt het niet zo arrogant om te zeggen “ik had ineens zo’n goede ingeving”. De vertalingen klinken…
Hoe zeg je “antiek” in het Engels?
Meer een spelfout dan een false-friend fout, misschien, maar toch: antieke meubels en spullen heten in het Engels “antiques“, niet “antics”. Niet zonder de s, je kunt niet zeggen *my uncle has a lot of antique* , alleen “my uncle has a lot of antiques“. (Je kunt “antique” wel als bijvoeglijk naamwoord gebruiken: “an antique…
Hoe zeg je “spannend” in het Engels?
De normale betekenis van het woord “spannend” is niet zo moeilijk naar het Engels te vertalen, dat wordt gewoon “exciting” of “thrilling“. Maar Nederlanders gebruiken heel vaak het woord spannend om net iets anders te zeggen, namelijk dat je zenuwachtig bent over iets. Een eufemisme, noemen we dat. Als je in het Nederlands zegt “Ik…
Hoe zeg je “cafetaria” in het Engels?
Ik wil het hebben over een cafetaria zoals in het plaatje hierboven. Een friettent, frietkot, snackbar of frituur. Een klein, informeel restaurant waar je friet en snacks zoals kroketten kunt kopen om daar te eten of mee naar huis te nemen. In het Engels hebben we het woord “cafeteria”, maar als je het hebt over…
Silent b’s in English, and not in Dutch
Deze pagina hoort bij deze uitgave van mijn nieuwsbrief, waar een quiz en een stukje in staat over b’s die in het Engels niet uitgesproken worden. mb-woorden en hun Nederlandse tegenhanger Hier een completere lijst van woorden die op mb eindigen, en hun Nederlandse tegenhanger. Er zijn meer woorden op mb in het Engels, maar…
Hoe zeg je “graaiflatie” in het Engels?
De correcte Engelse vertaling van “graaiflatie” is “greedflation“, omdat het woord “graaiflatie” in februari 2023 is verzonnen als Nederlandse vertaling voor “greedflation” door Financieel Dagblad columniste Anna Dijkman. Simpel. “Of is dit een gevalletje greedflation, graaiflatie? Het lijkt me namelijk sterk dat de kosten van de verhuurder ook precies met 14,5% zijn gestegen.” – Financieel…
Hoe zeg je “dressing” in het Engels?
Voor mij als Nederlandse was dit onbekend, maar in België blijkt een “dressing” een inloopkast te zijn. Toen ik dat leerde dacht ik meteen: yes, weer een woord voor op mijn lijst pseudo-anglicismen. Je hebt in het Engels wel het woord “dressing room”, maar dat is in het theater de plek waar acteurs zich omkleden….
Hoe zeg je “buurtgenoot” in het Engels?
Woont te ver weg om een buurman of – vrouw te zijn, maar te dichtbij om een stadsgenoot te zijn. In dat geval hebben we in het Nederlands het woord “buurtgenoot”. Zo’n woord heeft het Engels niet, dus hoe kun je dat oplossen? Het woord “neighbour” (Amerikaanse spelling: “neighbor“) heeft een wat groter bereik in…