Hoe zeg je “het bloed onder de nagels vandaan halen” in het Engels?
We hebben in het Engels een flink aantal uitdrukkingen om uit te drukken dat iemand rete-irritant is: he was being a pain in the neck (arse, backside (UK), ass, butt (US) he was being a real pain he really rubbed me (up) the wrong way he (almost) made me flip my lid/ fly off the … Lees verder