Je kunt beter niet 2 weken vantevoren een picknick plannen, want “april doet wat hij wil”; je weet niet wat voor weer het gaat worden. Er is in het Engels geen spreekwoord dat overeenkomt. Je zult het ofwel moeten beschrijven met iets als “the weather in April is fickle“, “the weather in April is changeable”…
Categorie: uitdrukking
Hoe zeg je “je ogen uitkijken” in het Engels?
Wat betekent “je ogen uitkijken”? Als er bijzondere dingen te zien zijn, vooral veel bijzondere dingen, en je ogen gaan wijd openstaan van al die wonderlijke zaken, dan ben je je ogen aan het uitkijken. Ofwel omdat je zo nieuwsgierig bent, of verbaasd, ofwel omdat je het prachtig vind, vaak allebei. Denk aan een klein…
Hoe zeg je “het roer omgooien” in het Engels?
Wat betekent “het roer omgooien”? Als je het roer omgooit dan ga je het helemaal anders doen. “Ik heb een hele lijst goede voornemens, ik ga het roer helemaal omgooien. Sporten, gezond eten, geen alcohol meer. Een heel ander mens wil ik worden.“ “De nieuwe coach gooide het roer om en door veel meer op…
Hoe zeg je “de sterkste schouders dragen de zwaarste lasten” in het Engels?
Wat betekent het om te zeggen dat de sterkste schouders de zwaarste lasten moeten dragen? Deze uitdrukking spreekt voor zich. Vrijwel altijd wordt het in een politiek-economische context gebruikt: de rijkste mensen zouden de meeste belasting moeten betalen. Hoe vertaal je deze uitdrukking het beste naar het Engels? In het Engels zeggen we: “The broadest…
Hoe zeg je “het ei van Columbus” in het Engels?
In het Engels bestaat het verhaal over Columbus met zijn ei ook, en heb je dus ook de uitdrukking “the egg of Columbus” (of “Columbus’s egg“) als vertaling voor “het ei van Columbus”. MAAR in de Engelstalige wereld is dit verhaal veel minder bekend. Veruit de meeste mensen zullen daarom niet snappen wat er bedoeld…
Hoe zeg je “flora en fauna” in het Engels?
Wat betekent “flora en fauna”? “Flora en fauna” is een wetenschappelijke benaming voor planten (flora) en dieren (fauna). In het Nederlands wordt deze term echter ook in de omgangtaal gebruikt, zo kan er in een toeristische folder bijvoorbeeld staan: “Prachtige wandelingen temidden van flora en fauna” Wat is het probleem? De Engelse vertaling van “flora…
Hoe zeg je “een blokkade voelen” in het Engels?
Ik wil het hebben over een blokkade in figuurlijke zin. Een gevoelsmatige blokkade. Je kunt bijvoorbeeld een blokkade hebben op je creativiteit, of je geblokkeerd voelen in het uiten van je emoties. Iets binnen in je zorgt ervoor dat je je niet helemaal kunt uiten op de manier die je wilt. Het is lastig om…
Hoe zeg je “iets niet paraat hebben” in het Engels?
“Ik heb die informatie even niet paraat” is een fijne manier om te zeggen dat je iets wel weet, maar nu even niet. Hebben we in het Engels ook zo’n uitdrukking? De cijfers heb ik niet paraat. I can’t tell you the figures off the top of my head, I’d have to look them up….
Hoe zeg je “in je eigen sop gaarkoken” in het Engels?
Ik las dit stripje van Ype Driessen en dacht, oh ja, in je eigen sop gaarkoken, leuke uitdrukking voor een post! Want hoe vertaal je die uitdrukking eigenlijk naar het Engels? Nou, dat blijkt dus makkelijker dan je misschien dacht. Het Engels heeft dezelfde uitdrukking met dezelfde betekenis, namelijk “to let someone stew in their…
Hoe zeg je “er is geen doorkomen aan” in het Engels?
Wat betekent “er is geen doorkomen aan”? Deze uitdrukking kan letterlijk bedoeld worden. Er is een grote mensenmassa, een weg is geblokkeerd – je komt er niet doorheen. Maar hij wordt ook overgankelijk gebruikt; er is een stapel werk, of een lange wachtrij, en je hebt het gevoel dat je er nooit doorheen gaat komen….