Ik kreeg een vraag via mijn contactformulier en wel: Hoe vertaal je ‘maakbaarheid’ in het Engels? In de context van: het leven is (niet) maakbaar. Geen wonder dat je het vraagt, vragensteller, dit is inderdaad een bijzonder lastig te vertalen woord, weer. We hebben in het Engels de term “social engineering” die goed in de…
Auteur: Heddwen
Hoe zeg je “beterschap” in het Engels?
De standaardvertaling naar het Engels van “Beterschap” is “Get well soon!“. Dat is wat Engelstaligen op hun kaartjes schrijven en naar elkaar roepen als ze elkaar wensen weer snel gezond te worden. Andere opties: Hope you get to feeling better soon. Wishing you a speedy recovery. Can’t wait to see you back to your old…
Hoe zeg je “jaloers” in het Engels?
Er zijn twee mogelijke vertalingen naar het Engels voor “jaloers”: “jealous” en “envious“. “Jealous” is als vertaling eigenlijk altijd wel goed, al zullen sommige Engelse taalpuristen het daar niet mee eens zijn. Boeit taalpurisme je niet zo? Mooi. Dan kun je de vertaling “jealous” kiezen, en dan ben je nu klaar. Ben je nieuwsgierig? Lees…
Hoe zeg je “eigenzinnig” in het Engels?
“Eigenzinnig” kan lastig te vertalen zijn naar het Engels. Hieronder een paar opties. Nederlands Engels De kunstenaar is lekker eigenzinnig. The artist is a bit of a maverick. The artist is bohemian. The artist is nonconformist in a good way. The artist is eccentric. She’s an unconventional artist. The artist is a bit of a…
Hoe zeg je “boerenkool” in het Engels?
De plant boerenkool heet in het Engels “kale“, zoals je hierboven op het plaatje kunt zien. Er is geen verschil tussen Amerikaans en Brits Engels, iedereen noemt het “kale“. Wil je heel specifiek maken dat je onze soort boerenkool bedoelt, met van die krullerige donkere bladeren, dan kun je ook nog “curly kale” zeggen. Je…
Hoe zeg je “speculaas” in het Engels?
Speculaas kun je niet naar het Engels vertalen, omdat dit koekje in Engelstalige landen simpelweg niet bestaat. Je zegt in het Engels dus gewoon “speculaas” of beter nog “speculaas biscuit” (Brits Engels) of “speculaas cookie” (Amerikaans Engels) om duidelijk te maken dat het om een koekje gaat. Je ziet in Engelstalige teksten weleens “spekulatius”. Dat…
Hoe zeg je “spiegelei” in het Engels?
De vertaling van “spiegelei” naar het Engels is “fried egg“. Gebakken ei, dus, en zo heet het bij ons ook wel. Een “fried egg” kun je ook nog even omdraaien, als je wilt, maar dan is het geen spiegelei meer, want dan is de dooier hard geworden. Als je een spiegelei met een zachte dooier…
Hoe zeg je “paprika” in het Engels?
Zeg je “paprika” in het Engels, dan denken mensen aan het poeder, niet aan de groente. De Engelse vertaling van “paprika” is “pepper“. In de UK gewoon “pepper”, “bell pepper” voor Amerikanen als je het over de vorm zoals hierboven in de foto hebt. Heeft de paprika een lange dunne vorm, dan heten ze in…
Hoe zeg je “lieveheersbeestje” in het Engels?
Het schattige lieveheersbeestje heet in het Amerikaans Engels een “ladybug” en in Brits Engels een “ladybird“. Wil je lieveheersbeestje dus naar het Engels vertalen, dan zul je een keuze moeten maken. Als je een internationaal publiek hebt, is mijn raad in dit geval “ladybug“. Veel Engelstaligen kennen deze Amerikaanse term van TV, en de term…
Hoe zeg je “buikgriep” in het Engels?
De officiĆ«le vertaling naar het Engels van “buikgriep” is “viral gastroenteritis“. Of zonder dat “viral” ervoor, gewoon “gastroenteritis” dus. In Engelstalige landen gebruiken meer mensen die formele term dan je zou denken; in het Engels is men eraan gewend dat ziektes vaak wetenschappelijk-klinkende namen hebben. Men noemt de ziekte echter ook wel “stomach flu“, “a…