Hoe zeg je “afzuigkap” in het Engels?

Je denkt: dat kan toch niet zo moeilijk naar het Engels te vertalen zijn, zo’n afzuigkap? Helaas. Net als het fornuis eronder, heeft de trouwe afzuigkap het probleem dat hij in verschillende plekken op de Engelstalige planeet verschillende namen heeft.

Ik denk dat “extractor hood” de beste internationale keus is, maar ideaal is het niet. Veel Engelstaligen zullen dit een nogal formeel woord vinden, en Amerikanen en Australiërs zullen misschien twijfelen wat je bedoelt.

De normale naam voor een afzuigkap is in het Engels namelijk “fornuiskap”. Prima logica, natuurlijk, want hij hangt ook boven het fornuis, alleen jammer dat “fornuis” in Brits Engels een andere naam heeft (cooker) als in Amerikaans Engels (range).

Hieronder alle woorden die ik in mijn woordonderzoek ben tegengekomen:

extractor hood – extract = afzuigen, hood = kap (UK English, maar wel voor iedereen begrijpelijk, denk ik)

cooker hood – cooker = fornuis (UK English)

range hood – range = fornuis (US English)

rangehood (AUS English) (dit is raar, want een fornuis heet in Australië geen “range”, maar “stove”. Toch heet een afzuigkap in Australië geen *stove hood*.)

extractor fan = afzuigventilator

Ben je Engelstalig?

Hoe noemen jullie de afzuigkap in jullie Engelstalige huishouden? En waar kom je vandaan? Laat het me weten in de comments, ik ben heel benieuwd!

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two passports, two children, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

Reader feedback for the newsletter English and the Dutch, which examines all the ways Dutch speakers interact with the English language.

“It’s funny, it’s informative, I truly love it! Keep it up :)”

“It is amusing and funny but also educational. Bonus: it’s about real life situations.”

“Weer wat leuke dingen geleerd en erg gelachen om het filmpje!”

Reader feedback about the other newsletter, English in Progress, which is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world:

“Wonderful work! I thoroughly enjoy these newsletters, and use some of the info while teaching English to my students.”

“Love the variety, and the friendly informal tone!”

Also, academic Lynne Murphy, author of The Prodigal Tongue, about the differences between American and British English, recommended my newsletter in her newsletter. I was chuffed (BrE) and stoked (AmE)!

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Max Vakhtbovych, Pexels

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *