
Kruidnagel, mmmmm, ik hoef alleen maar naar het plaatje hierboven te kijken om het te ruiken. De Engelse vertaling van kruidnagel is in principe niet zo moeilijk, de bruine dingetjes heten in het Engels “cloves“. Wat lastig is, is de grammatica.


Waar wij “kruidnagel” zien als een geheel, net als “peper” of “kaneel”, óf als aparte kruidnagels (“steek 4 kruidnagels in de ui“), doen ze in het Engels alleen dat tweede. (“stick 4 cloves into the onion“).
Je moet dus in de gaten houden dat Engelstaligen kruidnageltjes als individuële dingetjes zien. Op de verpakking zie je dan ook “cloves” staan. “Kruidnagelpoeder” wordt in het Engels “ground cloves”

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Eva Bronzini, Pexels