Nederlandse docent Engels en taalkundige Gerard Nolst Trenité, oftwel Charivarius, schreef in 1920 het gedicht “The Chaos”. Hij bleef er tot zijn dood in 1946 aan sleutelen zodat het gedicht uiteindelijk 149 regels lang was. Onderaan dit artikel vind je het hele gedicht1, maar hier alvast de eerste twee strofen zodat je weet waar ik het…
Maand: juli 2022
Hoe zeg je “de zomer in je bol hebben” in het Engels?
Er is geen directe vertaling naar het Engels voor “de zomer in je bol” of “de zomer in je hoofd” hebben. Je kunt helaas niet iets zeggen als “the summer in your head”, mensen zullen het niet begrijpen. Ik vind iets met “summer vibes” een mooie vertaling. Hieronder geef ik een paar mogelijke vertalingen in…
Hoe zeg je “playbacken”in het Engels?
Vroeger had je de Mini-playbackshow en de Playbackshow met Henny Huisman, tegenwoordig wordt er niet zoveel meer geplaybackt op de Nederlandse televisie, geloof ik. Maar het woord is in het Nederlands gebleven. Waar de Belgen “lippen” zeggen, gebruiken wij Nederlanders het woord “playbacken” als we het hebben over iemand die doet alsof hij zingt terwijl…
Hoe zeg je “alles of niets” in het Engels?
“Alles of niets” kun je gewoon naar het Engels vertalen met “all or nothing”. Niks mis mee. Er zijn ook wat andere opties, ik heb ze hieronder op een rijtje gezet. Nederlands Engels Voor de wedstrijd besefte hij zich: het was alles of niets. Before the race he realised: it was all or nothing. Before…
Hoe zeg je “kennisinstituut” in het Engels?
Het is niet echt superfout, maar noem een “kennisinstituut” in het Engels liever geen “knowledge institute”. Het klinkt raar omdat het in het Engels gewoon niet gebruikt wordt, zo. Een betere vertaling is “research institute” (aangenomen dat er ook onderzoek gedaan wordt). Of kies gewoon voor “institute“, dat doen het “Netherlands Institute for Sustainable Packaging”…
Hoe zeg je “oproep” in het Engels?
Dit is een gevalletje “Nederlands is gewoon beter“, ik vind dat het Engels geen fatsoenlijke vertaling heeft voor “oproep”, vooral als het gaat om een oproep op sociale media. Woordenboeken geven “appeal” of “plea“. Die zijn beide intussen vrij ouderwets en komen vaker als werkwoord voor (“I appeal to you for help”). “Call” zoals in…
Hoe zeg je “prijsvraag” in het Engels?
Het woord “prijsvraag” refereert eigenlijk niet naar de vraag zelf, maar naar de wedstrijd eromheen. Het Engels heeft geen woord voor de vraag specifiek, waardoor de vertaling erg lastig is. Moet je echt het juiste antwoord opsturen om te winnen, dan zijn de makkelijkste vertalingen “competition” of “contest“. Die woorden betekenen “wedstrijd”. Je kunt ook…
Sunday Funday: we’ll begin with a box
Deze had mijn moeder in de jaren ’80 al op de koelkast hangen, en om de zoveel tijd steekt hij op social media weer de kop op. Het rijmpje dat meestel “why English is so hard” genoemd wordt. Het rijmpje blijkt nog ouder dan ik had kunnen verzinnen, hij stamt uit minstens 1896! De oorspronkelijke…
Hoe zeg je “aanvaller” in het Engels?
Aanvalster Lieke Martens was deze week in het voetbalnieuws en daarbij viel me de mooie Engelse vertaling voor deze term op. Als je het hebt over voetbal noem je een aanvaller, of aanvalster in dit geval, een “forward“. Niet iets van “attacker”, dus. Ze spreken in het Engels niet over aanvallen, maar over “naar voren…
Hoe zeg je “maattabel” in het Engels?
Hoera, weer een vraag op mijn contactpagina: “Hoe zeg je maattabel in het Engels? Kun je dit vertalen met measuring table?” Ik moest het even googlen maar een maattabel is in het Nederlands een tabel met kledingmaten. Er is zelfs een website maattabel.nl. Handig! Er is niet één term die in het Engels gebruikt wordt,…