Een overzicht is een makkelijk te begrijpen samenvatting van alle informatie die je nodig hebt. Vaak in tabelvorm of in een lijst. Nederlanders vertaling dit woord meestal naar het Engels met het woord “overview”. Deze vertaling is okee, maar Nederlandstaligen gebruiken hem in het Engels véél te vaak, en soms ook op manieren die raar klinken.
Nederlands | Engels |
Zie pagina 12 voor een overzicht van de besproken onderwerpen. | See page 12 for a list of all the subjects discussed. See page 12 for an overview of all the subjects discussed. See page 12 for an outline of all the subjects discussed. See page 12 for a summary of all the subjects discussed. |
Kun je me een overzicht sturen van wat we besproken hebben? | Can you send me a summary of what we’ve discussed? Can you send me a recap of what we’ve discussed? Can you send me a brief outline of what we’ve discussed? Can you send me the main points of what we’ve discussed? Can you send me an overview of what we’ve discussed? |
Klik hier voor een productoverzicht. | Click here for a list of our products Click here to see the product details. Click here to view the product range. |
Een overzicht van alle aardbevingen tussen 1999 en 2009. | A list of all earthquakes between 1999 and 2009. A review of all earthquakes between 1999 and 2009. An overview of all earthquakes between 1999 and 2009. |
Ik heb een overzicht getekend van ons grijswaterverbruik. | I’ve drawn a diagram of our greywater consumption I’ve mapped out our gray water consumption. I’ve drawn a visual summary of our gray water consumption. |
Over de vertaling “overview”
“Overzicht” is toch gewoon “overview” in het Engels? Inderdaad. Het is in het Engels vrij nieuw om dit woord vaak te gebruiken, maar intussen volledig normaal.
Toch is “overview” nog altijd niet evenveel gebruikt als het Nederlandse “overzicht”. In het Engels kijken we ook graag naar de vorm van het overzicht. Is het een lijst? Dan zeggen we “list”. Is het een tabel? Dan zeggen we “table”. Is het een schema? Dan zeggen we “diagram“. Een samenvatting is “summary”. Enzovoort.
Het is zeker een goed idee om een ander woord in te zetten als je het hebt over een “overzicht van”. Een “overzicht van verschillende kazen” bijvoorbeeld (ik zeg maar wat). “An overview of cheeses” klinkt echt raar. We zeggen dan “a list of cheeses”.
Zie ook mijn post over het woord “overzichtelijk“, en over “het overzicht hebben“.
“Oversight” is géén goede vertaling
“Overzicht” is een false friend met het woord “oversight”. Vervelend, want ze lijken erg veel op elkaar!
“Oversight” heeft in het Engels twee betekenissen:
1 – oversight = toezicht
The oversight committee monitors expenditures. (=De toezichtscommisie houdt uitgaven in de gaten)
(Het werkwoord dat hierbij hoort is “to oversee”, die is wat gebruikelijker in het Engels. Ook dat woord is weer een valse vriend, in dit geval met ons “overzien”, daar schreef ik al eens een stukje over.)
2 – oversight = een onoplettendheid, een vergissing; iemand heeft iets over het hoofd gezien
Due to an oversight, there were no cars to take the guests to the hotel. They ended up having to take the bus.
Help je mee dit artikel te verbeteren?
Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.
Dit artikel is op 21-04-2022 bijgewerkt met een stukje over “oversight”, met dank aan een opmerking van Perry op mijn contactpagina. En op 19-09-2022 met een extra plaatje om nog meer nadruk te leggen op deze false friend. Op 22-07-2023 is hij opnieuw gepubliceerd, en op 18-08-2024 weer.
Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.
Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.
English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has almost 1200 subscribers and is growing every day. Sign up here.
English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1900 subscribers and is growing every day. Sign up here.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Christina Morillo, Pexels / man die zich net realiseert dat hij zijn fiets vergeten is op slot te doen: Andrea Piacquadio, Pexels
Heel erg bedankt voor je antwoord. En je post over het woord “overzichtelijk” is (indien mogelijk) zelfs nog beter.
Vaak gebruik ik het Engels om een goede Portugese vertaling te vinden voor een Nederlands woord. Ik woon nl. in Brazilië.
Hehehe wat grappig om jou hier tegen te komen, ik studeer in Engeland tegenwoordig en vraag me vaak dit soort dingen af. Vandaag was het ‘overzichtelijk’
Lekker duidelijke site!
Hee Maaike, wat leuk! Fijn dat je iets aan de site had 🙂