Als iets of iemand een (informele) bijnaam heeft, dan zeggen we ook wel dat hij “in de wandeling” zo genoemd wordt. Er zijn meerdere vertalingen naar het Engels mogelijk, maar *in the walk* is er niet één van 😉
| Nederlands | Engels |
| Hij werd in de wandeling Tinus genoemd. | He was known informally as Tinus. He was nicknamed Tinus. People called him Tinus. He was known as Tinus. He was often referred to as Tinus. |
| Die kelder heet in de wandeling “de bunker”. | That basement is commonly known as “the bunker”. That basement is loosely known as “the bunker”. That basement is informally called “the bunker”. That basement has been dubbed “the bunker”. That basement has come to be known as “the bunker”. In everyday talk, the basement is called “the bunker”. |
Hoe zit het met “in de wandelgangen”?
“In de wandeling” en “in de wandelgangen” lijken zowel qua uiterlijk als qua betekenis op elkaar. Ik heb hier een stukje geschreven over “in de wandelgangen”.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Quang Nguyen Vinh, Pexels