Een voorbeeld van een Nederlands woord waar de woordenboeken nog een beetje achterlopen (volgens mij). Ik ken het woord “behelpen” als “niet goed genoeg, waardoor je telkens andere oplossingen moet zoeken”. Een voltooid deelwoord, dus. “De situatie was behelpen.” De woordenboeken bespreken “zich behelpen” echter alleen als werkwoord: “je moet je maar behelpen met de…
Categorie: woord
Hoe zeg je “spontaan” in het Engels?
Hoe vertaal je “spontaan” naar het Engels? De vertaling is minder vaak “spontaneous” dan je denkt.
Hoe zeg je “map” in het Engels?
Het is zo’n woord dat er in sommige groepen zo enorm inslijt, dat je het op een gegeven moment als docent niet eens meer hóórt. Ze zeggen het namelijk constant, die tieners *Ms Newton, that homework assignment is still in my map*. “Where is it, Stephanie?” *In my map* “What kind of map? A map…
Hoe zeg je “relativeren” in het Engels?
Als je iets relativeert, bv een situatie, dan vergelijk je het met andere situaties die erger zijn waardoor je de te relativeren situatie als minder erg ziet. De ene situatie is relatief tot de andere minder erg. Helaas is er in het Engels geen werkwoord *to relativate* of iets dergelijks. Er zijn in de basis…
Hoe zeg je “verslikken” in het Engels?
Ik kreeg op mijn contactpagina een vraag over “verslikken”, omdat de vragensteller vond dat “to choke” vaak geen goede Engelse vertaling is. Daar ben ik het helemaal mee eens! “To choke” is te sterk. Als je je verslikt, dan gaat er een beetje eten of drinken in je luchtpijp in plaats van je slokdarm. Je…
Hoe zeg je “magazijn” in het Engels?
Iemand noemde deze false friend in een comment, een echte klassieker: “magazijn” wordt in het Engels geen “magazine”, maar “warehouse” of “stockroom“. Wat is het verschil tussen “warehouse” en “stockroom”? Een “warehouse” is groter, en staat vaak apart. Het magazijn van een fabriek, of van een online winkel zoals Bol.com, noem je een “warehouse”. Een…
Hoe zeg je “statiegeld” in het Engels?
Twijfel over de Engelse vertaling van “statiegeld”, “deposit“, is niet gek – de meeste Engelstalige landen hebben (nog) geen statiegeldsysteem, en hebben er dus nog geen algemeen bekend woord voor. Je kent “deposit” waarschijnlijk eerder als “aanbetaling” of “deposito”; banktermen die niet aan een statiegeldblikje doen denken. Toch is “deposit” de juiste vertaling. In de…
Hoe zeg je “voorrang” (in het verkeer) in het Engels?
Ik kreeg een prima vraag in mijn mailbox “Ik zou zo graag willen weten hoe je in het Engels zegt: “Ik heb voorrang” of “hij heeft voorrang”. In het verkeer bedoel ik. Volgens Google is het: “I have priority” maar dat klinkt mij zo helemaal niet Engels in de oren.” Google heeft in dit geval…
Hoe zeg je “keycord” in het Engels?
Wat ben ik toch blij met mijn lezers! Ik kreeg een mailtje van een Nederlandse student op uitwisseling in Amerika en die had een prachtig pseudoanglicisme ontdekt: wat wij in het Nederlands een “keycord” noemen, heet in het Engels een “lanyard“. Lanyard? Wat is dat nu weer voor woord? Ik kan me nog wel herinneren…
Hoe zeg je “vrijstelling” in het Engels?
In de context van een vrijstelling voor een vak op je universiteit of HBO zeg je in het Engels “exemption” of “credit exemption“. (“Credits” zijn in dit geval studiepunten.) Je kunt ook spreken van Recognition of Prior Learning (RPL). Kijk vooral even op de Engelstalige site van jouw HBO of universiteit om te zien welke…









