Het klinkt zo Engels, en het komt ook uit het Engels, maar in het Engels hebben we het niet over een “peeling” als we naar de schoonheidsspecialist gaan voor een huidbehandeling, of een tube kopen die onze huid zou moeten verfrissen. Wat het juiste woord in het Engels wel is, hangt van de behandeling af….
Categorie: woord
Hoe zeg je “sterkte” in het Engels?
In het Nederlands wens je iemand “sterkte!” als ze in een moeilijke periode zitten en sterk moeten zijn om erdoorheen te komen. Je wenst ze genoeg kracht toe om de moeilijke tijd te kunnen dragen. Maar in het Engels zeggen we het niet op deze manier. “I wish you strength” kan op zich wel, en…
Hoe zeg je “dat moet er nog bij komen” in het Engels?
Deze vraag kreeg ik van een vragensteller in mijn inbox. “Hoe vertaal je “dat moet er nog bijkomen” naar het Engels?” Een fijne vraag, want het is er zo eentje waar in het Engels juist lekker veel vertalingen voor zijn. Je kunt in het Engels kiezen voor het sarcastische “that’s all I needed” of voor…
Hoe zeg je “snappen” in het Engels?
Mensen die voor de grap steenkolenengels spreken maken graag gebruik van “to snap”. *He is looking the cat out of the tree, you snap?* zeggen ze dan. Het is dan ook een klassieker. “Snappen” betekent voor ons “begrijpen”, maar die betekenis heeft het Engelse “to snap” helemáál niet. Dat leg ik verder hieronder uit. Hoe…
Hoe zeg je “behelpen” in het Engels?
Een voorbeeld van een Nederlands woord waar de woordenboeken nog een beetje achterlopen (volgens mij). Ik ken het woord “behelpen” als “niet goed genoeg, waardoor je telkens andere oplossingen moet zoeken”. Een voltooid deelwoord, dus. “De situatie was behelpen.” De woordenboeken bespreken “zich behelpen” echter alleen als werkwoord: “je moet je maar behelpen met de…
Hoe zeg je “spontaan” in het Engels?
Hoe vertaal je “spontaan” naar het Engels? De vertaling is minder vaak “spontaneous” dan je denkt.
Hoe zeg je “map” in het Engels?
Het is zo’n woord dat er in sommige groepen zo enorm inslijt, dat je het op een gegeven moment als docent niet eens meer hóórt. Ze zeggen het namelijk constant, die tieners *Ms Newton, that homework assignment is still in my map*. “Where is it, Stephanie?” *In my map* “What kind of map? A map…
Hoe zeg je “relativeren” in het Engels?
Als je iets relativeert, bv een situatie, dan vergelijk je het met andere situaties die erger zijn waardoor je de te relativeren situatie als minder erg ziet. De ene situatie is relatief tot de andere minder erg. Helaas is er in het Engels geen werkwoord *to relativate* of iets dergelijks. Er zijn in de basis…
Hoe zeg je “verslikken” in het Engels?
Ik kreeg op mijn contactpagina een vraag over “verslikken”, omdat de vragensteller vond dat “to choke” vaak geen goede Engelse vertaling is. Daar ben ik het helemaal mee eens! “To choke” is te sterk. Als je je verslikt, dan gaat er een beetje eten of drinken in je luchtpijp in plaats van je slokdarm. Je…
Hoe zeg je “magazijn” in het Engels?
Iemand noemde deze false friend in een comment, een echte klassieker: “magazijn” wordt in het Engels geen “magazine”, maar “warehouse” of “stockroom“. Wat is het verschil tussen “warehouse” en “stockroom”? Een “warehouse” is groter, en staat vaak apart. Het magazijn van een fabriek, of van een online winkel zoals Bol.com, noem je een “warehouse”. Een…