Ik heb er weer één bedacht, een Engelsklinkend woord dat je niet zomaar in het Engels kunt gebruiken. Een afvalcontainer (of kliko) is in het Amerikaans Engels een “trash can” of “garbage can“. Dat is in het algemeen hun woord voor een vuilnisbak, om het te specificeren kun je iets zeggen als “wheeled outdoor trash…
Categorie: Amerikaans Vs Brits
Tips & Tricks Tuesday: “American grades” naar Nederlandse bassisschoolgroepen
Als je, net als ik, kleine kinderen hebt, kan het frustrerend zijn om Amerikaanse teksten te lezen die het telkens hebben over “first grader”, “third grader”, “when your child is in fifth grade” etc. Ik denk niet in “grades”, ik denk in “groepen”. Ze zouden ook gewoon de leeftijd kunnen noemen en het de rest…
Hoe zeg je “grillen” in het Engels?
In de categorie “verrassende false friends” hebben we “to grill”, die alleen in bepaalde omstandigheden hetzelfde betekent als het Nederlandse “grillen”. Ik laat de plaatjes eerst maar even het werk doen: Zoals je kunt zien is er onenigheid tussen Britten en Amerikanen over het woord “to grill“. Voor een Brit is “to grill” als de…
Hoe zeg je “mijn vriend” of “mijn vriendin” in het Engels?
Hier zijn heel veel mensen al eens tegenaan gelopen: in het Engels is er geen fatsoenlijke manier om naar je levenspartner te verwijzen als je niet getrouwd bent. In de Nederlandse cultuur is het heel normaal om niet getrouwd te zijn maar wel een serieuze relatie te hebben, met kinderen en een hypotheek enzo. In…
“You say ‘potayto’ and I say ‘patahto'” – waarom klopt dat liedje niet?
Het “tomayto, tomahto” liedje, wie kent hem niet? Voor het geval je niet weet waar ik het over heb als ik “potato, potato” zeg: we gaan het hebben over het klassieke musicalliedje “Let’s call the whole thing off”. Het refrein is erg bekend omdat hij regelmatig in de media voorbijkomt, zoals hier in The Simpsons…
Hoe zeg je “schema” in het Engels?
Het Nederlandse woord “schema” is in het Engels nooit “scheme”, maar ze liggen wel dicht bij elkaar qua betekenis waardoor deze false friend wat lastig uit te leggen is. Ik ga toch maar eens een poging doen. Betekenis 1: een schematisch overzicht In de meeste gevallen is de vertaling “diagram“. Met pijltjes, streepjes en vakjes…
Tips&Tricks Tuesday: de datum
De Engelse datumvolgorde is vreselijk onduidelijk Het zal je niet ontgaan zijn bij je Engelse lessen op school, of gewoon bij het consumeren van Engelstalige media: bij het opschrijven van een datum schrijven Amerikanen de maand eerst. Ofwel met alleen getallen: 9/11/2001 Ofwel met de maand uitgeschreven: September 11, 2001 (Historisch gezien een naar voorbeeld,…
Hoe zeg je “betaalrekening” in het Engels?
Wat is een betaalrekening? Je betaalrekening is je bankrekening waar je dagelijks of wekelijks geld op en afboekt. Als je in de supermarkt pint dan komt het geld van je betaalrekening af. In België heet het een zichtrekening. Andere termen zijn rekening-courant of lopende rekening. Tegenover de betaalrekening staat de spaarrekening, daar staat het geld…
Hoe spreek ik dit Engelse woord uit? Zoek het hier op (en hier niet).
Als je een geschreven woord tegenkomt in een Engelse tekst, en je weet niet hoe je hem uit moet spreken, en je hebt niet toevallig een specialist voor je neus zitten, dan zul je het moeten opzoeken. Tip 1: kijk in een gerenommeerd online woordenboek Online woordenboeken hebben tegenwoordig bij elk woord een luidsprekertje staan…
Hoe zeg je “haan” in het Engels?
Sunday Funday meets Word Wednesday, vandaag, want bij de vertaling van dit woord bestaan grapjes te over. Wat is het probleem? Een haan is een mannelijke kip, en in het Amerikaans Engels heet zo’n dier een “rooster“. Tot dusver geen probleem. Een jonge haan, jonger dan 12 maanden oud, heet in zowel Amerika als de…