Als iets middeleeuws is, dan heeft het betrekking op de middeleeuwen. Ongeveer 500 tot 1500, afhankelijk van welke historicus je spreekt. Ridders en pestepidemieën enzo.
“De middeleeuwen” heten in het Engels “the middle ages” MAAR “middeleeuws” is NIET *middle aged*. De juiste vertaling is “medieval“.
Ik vind het volledig logisch dat niet-Engelstaligen denken dat *middle aged* het juiste woord is. Helaas is het voor ons Engelstaligen een nogal lachwekkende fout omdat “middle aged” betrekking heeft op de middelbare leeftijd van een mens, tussen de 40 en de 60.
Dus als je in plaats van “a medieval dragon” zegt *a middle-aged dragon*, dan zeg je dus “een draak van middelbare leeftijd”. Best grappig, maar niet wat je bedoelde waarschijnlijk!


Hoe zit het met de spelling “mediaeval”?
Nog even in herhaling voor die mensen die al het bovenstaande niet gelezen hebben, maar meteen naar dit kopje gescrold zijn: de correcte vertaling is “medieval“.
Je ziet als spelling ook wel “mediaeval” en soms zie je die e en die a zelfs aan elkaar geplakt. Nergens voor nodig. Dat is een oude Britse spelling, maar zelfs in de UK is die spelling niet meer gebruikelijk. Het komt nogal pretentieus over, vind ik zelf.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bronnen foto’s: Pixabay, flickr.com/photos/jamesseattle, flickr.com/photos/aviamarkin