Hoe zeg je “merk” in het Engels?

Wat betekent het woord “merk”?

“Merk” is zo’n woord waarvan je denkt dat het heel makkelijk uit te leggen is totdat je er echt over na gaat denken. “Nike” is een merk, “Kruidvat” is een merk, “Samsung” is een merk. Het is dat wat ervoor zorgt dat je weet onder welke producent of productiegroep jouw product valt. Ofzo. Wikipedia legt het veel beter uit.

Wat is het probleem?

“Merk” is een false friend met het Engelse woord “mark”. Nederlanders zeggen daarom nog weleens *What mark shoes are you wearing?” Dat klopt niet. “Mark” is een jongensnaam, of een markering. “Do you see that yellow mark on the pavement over there? That’s where you can park your bike.”

Hoe vertaal je “merk” het beste naar het Engels?

“Merk” is in het Engels “brand“.

False Friend Friday

Elke vrijdag is het op deze site “False Friend Friday”. Zelfs als je erg goed Engels spreekt, zijn valse vrienden goed om in de gaten te houden, want als je zo’n woord fout vertaalt, heb je het vaak zelf niet in de gaten terwijl je toehoorder zich achter de oren krabt. Vandaar dat ik er zoveel stukjes over schrijf!

Heb je een moeilijk te vertalen woord?

Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.

Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier

Of volg me op je favoriete kanaal:

Bluesky

Fediverse

Facebook

Instagram

Threads

Substack

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Plaats een reactie