Als het je verjaardag is, dan ben je jarig. Maar het Engels heeft zo’n mooi woord niet, en dat is niet vreemd, want het is bijna uniek dat wij zo’n feestelijk bijvoeglijk naamwoord hebben voor verjaren. Dat bleek tenminste uit een twitterdraadje een tijdje geleden, en een artikel van Robert Douw. Hoe vertaal je “jarig”…
Categorie: woord
Hoe zeg je “topsport” in het Engels?
Onder mijn trouwe lezers zijn ook een aantal Engelstaligen die Nederlands spreken, en die hebben vaak de beste opmerkingen. “Top” can’t be used as an adjective in combination with “sport”. Instead, the adjective has to be formed with an extra, hyphenated noun – “top-flight sport”, “top-class sport”, “top-level sport”, “top-rank sport“. (….) “topsport” is precisely…
Counting on your fingers is different in different regions
Is there a mistake in the first line? Do all Germans order two beers that way? And what is that “forbidden” sign all about? All your questions answered! Why is the “2” different in the top line? Dutch speakers count from their thumb, making the two with thumb and index finger. But when they order…
Hoe zeg je “step” in het Engels?
“Step” klinkt zo vanzelfsprekend Engels dat het zelfs bij mij nog weleens misgaat, maar zo’n ding waar je met één been op staat en met het andere been jezelf voortduwt heet in het Engels een “scooter“. En dat is ontzettend stom, want een bromfiets heet in het Engels óók een scooter. En een scootmobiel heet…
Hoe zeg je “je kan de pot op” in het Engels?
Toen ik deze lezersvraag kreeg, vroeg ik me af hoe ik het antwoord nog een beetje netjes kon houden, maar eenmaal aan het vertalen geslagen kwam ik erachter dat er toch nog redelijk wat opties waren die ook voor een jonger publiek geschikt zijn. Ik heb de vertalingen hieronder op volgorde van scheldwoordsterkte (? daar…
Hoe zeg je “vergadertijger” in het Engels?
Het woord “vergadertijger” kun je in het Nederlands op twee gerelateerde manieren opvatten; het is ofwel iemand die heel góed is in vergaderen, of iemand die heel erg graag vergadert. Kan natuurlijk ook best allebei tegelijk zijn, maar mijn vragensteller had zelf de vertaling “meeting junkie” verzonnen, maar vond dat niet kloppen voor haar vergadertijger,…
Hoe zeg je “overzicht” in het Engels?
Een overzicht is een makkelijk te begrijpen samenvatting van alle informatie die je nodig hebt. Vaak in tabelvorm of in een lijst. Nederlanders vertaling dit woord meestal naar het Engels met het woord “overview”. Deze vertaling is okee, maar Nederlandstaligen gebruiken hem in het Engels véél te vaak, en soms ook op manieren die raar…
Hoe zeg je “volwaardig” in het Engels?
Een mooie vraag weer in mijn inbox: “is ‘volwaardig’ een woord om eens over na te denken, qua hoezegjeinhetengels? Een volwaardige bijdrage, volwaardig meedraaien, een volwaardige vervanging… Natuurlijk, met full(y), complete(ly) en substantial(ly) kom je een heel eind, maar ze voelen wat onbevredigend.” Ik ben heel blij met deze vraag, want kijkend naar vertalingen in…
Zijn de woorden “cassis” en “sinas” merkverwaterd, of niet?
Ik ben een lijst aan het maken met merkverwaternde termen. Genericizations, in het Engels. Dat zijn woorden die vroeger, of nu nog, naar een specifiek merk verwezen, maar die nu gebruikt worden om in het algemeen naar een voorwerp te verwijzen. Beroemde voorbeelden zijn de frisbee, de jojo en tupperware. Veel van dit soort woorden…
Hoe zeg je “airtrampoline” in het Engels?
Veel mensen kennen een groot springkussen zoals in het plaatje hierboven als een “air trampoline”, en die denken dan (logisch!) dat het ook zo heet in het Engels. Air trampoline is echter pseudo Engels. Het Nederlandse bedrijf Ramegon verkoopt de springkussens onder de merknaam “air trampoline”, vandaar dat veel mensen die naam kennen. Dit is…