Ik wil het in dit artikel hebben over “bestuurder” in de betekenis van iemand die het voor het zeggen heeft, want mijn site gaat over woorden die moeilijk te vertalen zijn. Hebben we het over de bestuurder van bijvoorbeeld een bus of auto, dan is de vertaling makkelijk, namelijk: “driver“. (Met dank aan Bas, die een terechte opmerking onder dit stuk plaatste!)
Betekenis 1: iemand die de leiding heeft
Heb je het over iemand die in het algemeen de leiding heeft, dan zeg je in het Engels “the person in charge“. Dit is natuurlijk vrij informeel en niet zo handig voor bijvoorbeeld op een visitekaartje. Wil je het formeler hebben, dan zul je moeten kijken naar de specifieke functie van de persoon waar je het over hebt. Een “administrator” is iemand die in een bedrijf organisatorisch de boel in goede banen leidt. De grote baas wordt meestal CEO oftewel Chief Executive Officer, genoemd. Andere termen zijn “leader“, “head (of X department)“, “director“.
Betekenis 2: iemand met een bestuursfunctie
In het Engels heet een bestuur een “board of directors” en een bestuurder wordt dan een “member of the board“, “board member” of “director“, waarbij het woord “director” niet helemaal eenduidig is want dat kan ook in het algemeen een baas van een bedrijf of afdeling zijn. Mensen die Engels niet als moedertaal hebben zullen bij het woord “director” ook snel denken aan de regisseur van een film.
Dus de vertaling is “director”?
Als je goed hebt opgelet dan zag je net in beide rijtjes het woord “director” voorbij komen. Toch zou ik niet altijd die vertaling nemen, want “director” is ook “directeur”, en een “directeur” en een “bestuurder” zijn niet altijd hetzelfde. Het hangt dus echt van de context af.
Help je mee dit artikel te verbeteren?
Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten, of stuur een mail naar info (a) hoezegjeinhetEngels.nl. Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen!
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Of “bestuurder” wordt, al naar gelang de context, vertaald als “driver” 😉
Nou, inderdaad, goeie! Ik heb mijn artikel aangepast, want we willen natuurlijk niet dat iemand de zin maakt *I’m not sure if this is the right bus, let’s ask the director.* 🙂