Hoe zeg je “speculaas” in het Engels?

Speculaas kun je niet naar het Engels vertalen, omdat dit koekje in Engelstalige landen simpelweg niet bestaat. Je zegt in het Engels dus gewoon “speculaas” of beter nog “speculaas biscuit” (Brits Engels) of “speculaas cookie” (Amerikaans Engels) om duidelijk te maken dat het om een koekje gaat.

Je ziet in Engelstalige teksten weleens “spekulatius”. Dat is de Duitse naam voor speculaas. Er is geen reden voor een Nederlander om de Duitse term te kiezen, en Engelstaligen zullen deze Duitse term niet beter of slechter begrijpen dan ons woord “speculaas”.

Vergelijkbare Engelse koekjes

Speculaas smaakt een beetje als “gingerbread biscuits (UK)/ cookies(US)” (afhankelijk van het recept, wel), en lijkt er ook een beetje op. Speculaas heeft verder met “gingerbread biscuits” gemeen dat ze in December vaker gegeten worden. Zoek je dus een vergelijking, dan is dit denk ik de beste keus. (Let op: niet “gingerbread” zonder biscuit, dat is meer ontbijtkoek).

Ginger biscuits“, “spiced biscuits“, “Dutch biscuits”, “cinnamon biscuits” (cinnamon = kaneel) heb ik ook gezien. Allemaal niet perfect, maar prima als je vooral duidelijk wil maken dat het om een koekje gaat.

Kijk vooral ook naar mijn artikel over kruidnoten.

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl en de nieuwsbrief English and the Dutch werkt ze ook aan English in Progress, een nieuwsbrief die Engelstalige professionals op de hoogte houdt van de laatste ontwikkelingen op taalgebied.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/oldworldcookies (cropped), CC BY 2.0

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *