
Als iets verdwijnt “als sneeuw voor de zon” dan verdwijnt het snel en er is uiteindelijk helemaal niets meer van over; je kunt niet meer zien of merken dat het er ooit geweest is. Het Engels heeft geen uitdrukking met sneeuw die wegsmelt voor de zon, dus je zult een andere vertaling moeten kiezen.
| Nederlands | Engels |
| Mijn vader is uit mijn leven verdwenen als sneeuw voor de zon. | My father disappeared from my life, he just vanished completely. My father disappeared from my life, just vanished without a trace. My father disappeared from my life, it’s like he just vanished into thin air. My father disappeared from my life, just, poof, gone. (=”poof” is het geluid dat iets maakt als het op magische manier verdwijnt) |
| Onze voorsprong is als sneeuw voor de zon verdwenen. | It’s as if we never had a head start to begin with. Our head start has become meaningless. Our head start has vanished into thin air. |
| Mijn problemen waren weg nadat ik die consultant sprak; als sneeuw voor de zon. | My problems just melted away after I spoke with that consultant. My problems disappeared completely after speaking with that consultant. |
| Als je denkt dat je problemen als sneeuw voor de zon gaan verdwijnen, dan heb je het mis. | If you think your problems are going to just magically disappear, you’re wrong. |
Deze vertalingen liever niet
Ik zie op het Internet veel letterlijke vertalingen zoals “as snow in the sun” of “like snow melting in the sun”. Dit zal een Engelsman wel begrijpen, want de beeldspraak is duidelijk, maar het is géén vaste uitdrukking in het Engels. Liever niet, dus.
Dit artikel is op 07-03-2023 bijgewerkt

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Jonathan Meyer, Pexels