Hoe zeg je “radiostilte” in het Engels?

In het Nederlands hebben we de uitdrukking “sorry voor de radiostilte” als je een tijdje geen contact met iemand hebt opgenomen. Mooi meegenomen: in dit geval zeggen we in het Engels precies hetzelfde.

Soms is het zo makkelijk… “Sorry for the radio silence” is prima Engels en wordt op precies dezelfde manier in het Engels gebruikt. “Apologies for the radio silence” kan ook.

(Meestal leg je ook uit wat er aan de hand was. “Sorry voor de radiostilte, ik was een paar weken ziek.”

“Sorry for the radio silence, I’ve been ill”)

Heddwen Newton is vertaler en docent Engels. Naast hoezegjeinhetEngels.nl werkt ze sinds oktober 2022 aan “English in Progress“, de Engelstalige versie van “Taalpost“. Die bestond namelijk nog niet!

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Victoria Akvarel, Pexels

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *