Hoe zeg je “radiostilte” in het Engels?

In het Nederlands hebben we de uitdrukking “sorry voor de radiostilte” als je een tijdje geen contact met iemand hebt opgenomen. Mooi meegenomen: in dit geval zeggen we in het Engels precies hetzelfde.

Soms is het zo makkelijk… “Sorry for the radio silence” is prima Engels en wordt op precies dezelfde manier in het Engels gebruikt. “Apologies for the radio silence” kan ook.

(Meestal leg je ook uit wat er aan de hand was. “Sorry voor de radiostilte, ik was een paar weken ziek.”

“Sorry for the radio silence, I’ve been ill”)

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She has two email newsletters:
English and the Dutch is for Dutch speakers looking to improve their English, but also for near-native speakers who write, translate into, or teach English. Also interesting for people who like to compare Dutch-speaking culture to everybody else in the world.
English in Progress keeps English speakers up to date on the latest developments in the English language. Subscribers are mostly academics, English teachers, translators and writers.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: Victoria Akvarel, Pexels

Gepubliceerd door

Heddwen

Ik ben Heddwen Newton, eigenaar van deze site. Lees hier meer.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *