Als je verontwaardigt bent en iemand terechtwijst, dan doe je dat in het Nederlands “op hoge poten” of “op hoge benen”. In het Engels hebben ze geen manier van zeggen die hetzelfde betekent, “op hoge poten” is onvertaalbaar. Natuurlijk zijn er toch manieren om het in het Engels op te lossen.
| Nederlands | Engels |
| Ze ging op hoge poten naar de bank om te klagen. | She strode into the bank to complain. She marched into the bank to complain. She went to the bank in a huff to complain. She was indignant, and strode to the bank to complain. She was outraged, and went to the bank to let them know. |
| Hij vertrok op hoge poten en kwam niet meer terug. | He left in a huff and did not come back. He left in disgust and did not come back. He left, outraged, and did not come back. He left indignantly and did not come back. He marched right out of the door and did not come back. |
Waar komt “op hoge poten” vandaan?
Ik heb geen eenduidig antwoord kunnen vinden, maar het lijkt erop dat we “op hoge poten” zeggen omdat dat de lichaamshouding is die je inderdaad aanneemt als je boos en verontwaardigd bent. Je maakt jezelf een beetje langer. Eigenlijk raar dus dat het Engels geen eigen variant van dit idioom heeft.
Heb je een moeilijk te vertalen woord?
Is er een woord of uitdrukking waarvoor je geen goede Engelse vertaling kunt vinden? Laat het me weten op mijn contactpagina, en ik probeer zo snel mogelijk te reageren.

Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Bron foto: Len, Pexels
Ik denk dat je bij de uitdrukking “op hoge poten” moet denken aan bepaalde dieren, bijvoorbeeld katten en honden, die een vijand letterlijk op hoge poten benaderen.
Oh, ja! Dat lijkt me inderdaad een hele waarschijnlijke herkomst, hartelijk dank, Truus!