Hoe zeg je “machtiging” in het Engels?

Als je het hebt over een incassomachtiging, dus dat een klant toestemming geeft om een bedrag van zijn rekening af te boeken, dan is de vertaling naar het Engels “direct debit mandate“. (direct debit = incasso, dat er geld van je rekening af wordt geschreven)

Andere opties:

SEPA mandate (binnen Eurozone)

direct debit instruction (dit is een officieel gebruikte term, maar ik raad aan om “mandate” te gebruiken omdat die term internationaal bekender is)

direct debit authorisation (dit zullen de meeste mensen wel begrijpen, maar het is geen standaardterm zoals “mandate” en “instruction”)

direct debit order

Wat is een “machtiging”?

Een manier om te betalen via de bank is om een betaalmachtiging af te geven. Je geeft dan het bedrijf toestemming (je machtigt het bedrijf) om een bedrag van je rekening af te schrijven. Handig als het een betaling is die regelmatig terugkomt, dan hoef je er niet steeds zelf aan te denken. Andere termen zijn incassomachtiging of financiële machtiging, maar gewoon “machtiging” hoor je ook vaak.

In tijden van iDeal en PayPal is “machtiging” een beetje een uitstervende term.

Welke Engelse vertaling vind ik niet zo goed?

“Machtigen” is “to authorise” en daarom vertalen veel bedrijven en instanties op hun Engelstalige website “machtiging” met “authorisation”. (Of “authorization”, met een “z”; is allebei goed) Dat is niet fout, maar naar mijn mening heeft een Engelstalig iemand daar te weinig informatie aan. “Authorisation? Okay, but who are you authorising to do what?” denken ze dan.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.

Bron foto: flickr.com/photos/armydre2008 (cropped), CC BY 2.0


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *