Gevangenis is in het Engels “jail” of “prison“. Heel officieel is er een verschil: een “jail” is waar je in voorarrest zit, een “prison” is een echte gevangenis waar je toe veroordeeld wordt, maar de meeste mensen gebruiken beide termen voor allebei. Je ziet ook nog wel de spelling “gaol” (uitspraak gewoon hetzelfde als “jail”) maar die is intussen erg ouderwets.
De geweldige Lynne Murphy, die Amerikaans en Brits Engels vergelijkt, schreef er een goede uitgebreide blogpost over.
En grappig genoeg is een gevangenisbewaker een “jailer” en een gevangene een “prisoner”. Daar gaat onderstaand grapje dat ik van social media getrokken heb onder andere ook over.


Heddwen Newton geeft Engelse en Nederlandse les, en schrijft over taal.
Haar nieuwsbrief English and the Dutch kijkt in het Engels naar alle manieren waarop het Engels en het Nederlands samenkomen. Geschiedenis, vertalingen, grapjes en meer. Bijna 2000 leden al, het zou leuk zijn als je erbij komt! Abonneer je hier
Of volg me op je favoriete kanaal:
Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL
Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.
Technisch gezien zit je in Nederland in voorarrest in een Huis van Bewaring en pas na veroordeling in de gevangenis. Al is er sinds mijn toenmalige dagblad-eindredacteur met pensioen ging (eind vorige eeuw) vermoedelijk vrijwel niemand meer die dat verschil nog benoemt.
Volgens mij heb ik dat heel lang geleden bij maatschappijleer geleerd… Goed om te weten, bedankt!