Als je in het buitenland bent en je hebt last van een keelontsteking, is het belangrijk om dit duidelijk aan een arts uit te leggen. In het Engels kun je “keelontsteking” vertalen naar: Wanneer je naar de arts gaat, kun je de volgende zinnen gebruiken: Bron foto: Vlada Karpovich, Pexels
Categorie: woord
Hoe zeg je “strijdbaar” in het Engels?
Een nieuwsbrieflezer tipte me dat er een stukje stond in Trouw die me op het lijf geschreven was: in een korte column zocht taalkundige Peter-Arno Coppen tevergeefs naar een vertaling voor het woord “strijdbaar” als bijvoeglijk naamwoord. “Fighting spirit” komt het dichtste bij, was zijn conclusie, maar paste niet in de context waar hij het…
Hoe zeg je “keuzestress” in het Engels?
Al zal een slimme Engelstalige de betekenis met een beetje nadenken wel kunnen raden, “choice stress” is geen vaste term in het Engels, en niet de beste manier om “keuzestress” te vertalen. Het klinkt raar, lelijk en veel mensen zullen het niet begrijpen. Wat is dan wel de juiste vertaling? Die is er dus niet,…
Duizend abonnees!
Mijn nieuwsbrief heeft net de duizend abonnees gehaald, en daar ben ik blij mee, dus dat wilde ik even delen đ
Hoe zeg je “iemand aanspreken (op iets)” in het Engels?
Een vraag in mijn inbox over ‘aanspreken’, en wel in alle betekenissen! Vooral als het gaat om ‘aanspreken’ in de betekenis van ‘met iemand gaan praten’ is de vertaling enigszins lastig, omdat het Engels geen letterlijke tegenhanger heeft. Toch zijn er prima oplossingen te vinden. Betekenis 1: leuk vinden Deze is makkelijk, als iets je…
Hoe zeg je “uilskuiken” in het Engels?
Hoe kun je uilskuiken het beste naar het Engels vertalen? Op het internet ben ik ”silly goose” tegengekomen, maar dat vind ik een meer speelse betekenis dragen. Deze vraag kwam binnen op mijn contactpagina (tijdens mijn vakantie, dus excuses voor het late antwoord). Dit is nu echt een woord dat ik zelf nooit gebruik, dus…
Hoe zeg je “dubbelop” in het Engels?
Mijn neefje vroeg mij wat “dubbelop” in het Engels was en hij heeft geen idee hoeveel werk hij me daarmee gegeven heeft đ Dat er geen goede directe vertaling was, dat kon ik hem zo vertellen, maar hoe je het dan wÊl kunt vertalen? Daar had ik echt even een paar uur achter mijn laptop…
Hoe zeg je “jongere” in het Engels?
Volgens woordenboek Van Dale is een “jongere” een persoon tussen 16 en 30 jaar oud. Ik denk dat dat aardig klopt, al zullen sommige mensen de grens eerder bij 25 trekken, of zelfs jonger. Er bestaat een directe vertaling naar het Engels voor jongere, namelijk “youngster”. Helaas is deze term erg oubollig; je kunt hem…
Hoe zeg je “hoogslaper” in het Engels?
In Nederlandse studentenkamers heel gewoon, omdat die oude herenhuizen bij ons vaak hoge plafonds hebben, en dan wil je de ruimte waar je veelteveel voor betaalt natuurlijk graag optimaal gebruiken. In tegenstelling tot wat veel Nederlandstaligen vaak denken, heeft het Engels een perfecte vertaling voor “hoogslaper”, namelijk “loft bed“. De vertaling “loft bed” is correct…
Hoe zeg je “hulpvraag” in het Engels?
Ik vind “hulpvraag” misschien wel de allermoeilijkste, en tegelijk misschien wel de allerbelangrijkste, onmogelijke vertaling naar het Engels. Ik heb deze site nu al bijna 7 jaar, en ik heb nog steeds geen antwoord gevonden waar ik echt blij mee ben. Betekenis 1: “een vraag om hulp” In letterlijke zin kun je hulpvraag natuurlijk vertalen…