Als je op vakantie gaat dit jaar dan heb je nu misschien “voorpret”, maar hoe zeg je dat eigenlijk in het Engels? Er is geen directe vertaling naar het Engels, maar we hebben wel een woord dat ongeveer hetzelfde uitdrukt, namelijk “anticipation“. Dat betekent “verwachting”, en kan in het Engels positief gebruikt worden “she was…
Categorie: typisch Nederlands
Typisch Nederlands eten zoals vla, stroopwafels en hagelslag zijn natuurlijk moeilijk te vertalen. Maar soms blijken zaken typisch Nederlands zonder dat je het wist, wist je bijvoorbeeld dat men in het buitenland geen consultatiebureaus heeft?
Hier een overzicht van mijn Engelse vertalingen voor typisch Nederlandse begrippen.
Hoe zeg je “wentelteefjes” in het Engels?
Wentelteefjes zijn niet zo Nederlands als je misschien zou denken. In het Engels noem je brood dat je in melk en ei doopt en dan bakt “French toast“. “French toast” is wel wat breder in betekenis. Het hoeft niet zoet te zijn, maar kan ook als hartig gerechtje dienen. Het kan ook op andere manieren…
Sunday Funday: Van Gogh klinkt voor Amerikanen als “Van Go”
Niet zo grappig voor Nederlanders misschien, maar wel erg interessant: Amerikanen kunnen onze G niet uitspreken en zeggen daarom “Van Go” in plaats van “Van Gogh”. Dat is niet helemaal logisch, en ik weet ook niet hoe het zo gekomen is. Ook omdat men in de UK weer nóg een andere uitspraak heeft: Britten zeggen…
Hoe zeg je “geslaagd” in het Engels?
“Ik ben geslaagd voor mijn examens” is in het Engels “I have passed my exams”, maar een spandoek met het woord “passed!” erop, dat staat heel raar en zal niet goed begrepen worden. In het Engels zeg je ook “I have graduated high school/ secondary school”, en een diploma uitreiking is een “graduation ceremony”. Maar…
Hoe zeg je “marechaussee” in het Engels?
Wat is een “marechaussee”? Heel simpel gezegd is in Nederland de marechaussee een tak van het leger dat als politie optreedt. Van alle omschrijvingen op het internet vind ik deze, geschreven voor jongeren, het duidelijkst. Je vindt natuurlijk ook een uitleg op Wikipedia. Hoe vertaal je “marechaussee” het beste naar het Engels? De Koninklijke Marechaussee…
Hoe zeg je “leefbaar” in het Engels?
Wat betekent “leefbaar”? “Leefbaar” is in het Nederlands een nogal vaag begrip. Als het over een plek gaat dan betekent het op zijn smalst “bewoonbaar”, dat het mogelijk is om ergens te leven (lees: wonen), op zijn breedst betekent het dat het prettig is om ergens te zijn. Die brede betekenis is naar mijn mening…
Hoe zeg je “hagelslag” in het Engels?
Een lekkere boterham met hagelslag. Op de meeste verpakkingen staat tegenwoordig “chocolade hagel”, terwijl het in de omgangstaal (naar mijn beleving) toch nog altijd “hagelslag” wordt genoemd. Ik vond het een prachtig poëtisch woord, “hagelslag”, omdat ik dacht dat het sloeg op “het inslaan van de hagel”. Het blijkt gewoon een ouderwets woord te zijn…
Hoe zeg je “subtropisch zwemparadijs” in het Engels?
Wat is een subtropisch zwemparadijs? Een subtropisch zwemparadijs is een grote verwarmde hal met meerdere zwembaden voor recreatief zwemmen. Je kunt er meestal geen baantjes trekken, het is een plek om te spelen en te relaxen, er zijn glijbanen, bubbelbaden, wildwaterbanen en soms een golfslagbad. Je vindt ze vaak op vakantieparken. De term is een…
Hoe zeg je “Bevrijdingsdag” in het Engels?
Nederland viert elk jaar op 5 mei haar Bevrijdingsdag, om de bevrijding van de Duitse bezetting te vieren. Vuurtjes, festivals en gezelligheid. De Engelse vertaling is in principe gewoon “Liberation Day“. Met hoofdletters, want feestdagen krijgen hoofdletters in het Engels, net als in het Nederlands. Houd in de gaten dat je Engelstalige publiek waarschijnlijk niet…
Hoe zeg je “koopavond” in het Engels?
Wat betekent het? In Nederlandse steden is het vaak één avond per week (meestal donderdag of vrijdag) koopavond: de winkels blijven op die avond een paar uur langer open, en sluiten niet om bijvoorbeeld 18:00 maar pas om 21:00. Wat is het probleem? Het fenomeen van een koopavond is in het buitenland minder bekend dan…