Hoe zeg je “benauwd” in het Engels?

Wat betekent “benauwd”?

Als jij het benauwd hebt, dan heb je het gevoel dat je niet genoeg zuurstof krijgt, dat je niet goed kunt ademen. Als een ruimte of plek benauwd, of benauwend, is, dan krijgen de mensen in die ruimte een benauwd gevoel.

Benauwd kan ook “angstig” betekenen, maar die betekenis laat ik even voor wat het is.

Als jij je benauwd voelt

Als je aan een Engelstalige dokter uit wil leggen dat je je benauwd voelt, dan zeg je, in volgorde van mild naar heftig: “I feel a tightness in my chest” (=druk op de borst) “I feel short of breath” (=benauwd), “I’m having difficulty breathing” (=krijg niet genoeg lucht), “I feel like I’m suffocating” (=ik heb het gevoel dat ik stik).

Die tweede is dus meestal de juiste vertaling. “Benauwdheid” wordt dan “shortness of breath”.

Als een ruimte benauwd/ benauwend is

“Het is hier benauwd” kan op meerdere manieren vertaald worden. Ik vind geen enkele vertaling precies hetzelfde gevoel weergeven als het Nederlandse benauwd, dus je zult per geval moeten kiezen.

It’s stuffy in here. (=bedompt, muf)

It’s oppressive in here. (=verstikkend, beklemmend)

It’s cramped in here. (=krap, te veel mensen)

The air is thick in here. (=bedompt)

The air is suffocating in here. (=heel erg verstikkend)

The air is stifling in here. (=verstikkend, broeierig)

It’s muggy in here. (=drukkend, zwoel, broeierig – beetje ouderwets woord, intussen)

Help je mee dit artikel te verbeteren?

Ik ben ook maar een mens, en soms heb ik iets mis. Weet jij een vertaling die ik nog niet had verzonnen, of heb je iets anders over dit artikel aan te merken? Ik hoor het heel graag! Laat het me hieronder weten. Anoniem, je hoeft niet eens een naam of e-mailadres aan te geven! Ik pas zo nodig mijn artikel aan, zodat bezoekers aan mijn site altijd de best mogelijke informatie krijgen.

Heddwen Newton is an English teacher and a translator from Dutch into English. She thinks about languages way too much, for example about how strange it is that these little blurb things are written in the third person.

Heddwen has two children, two passports, two smartphones, two arms, two legs, and two email newsletters.

English and the Dutch examines all the ways Dutch speakers interact with the English language. It has more than 800 subscribers and is growing every day. Sign up here.

English in Progress is about how the English language is evolving and how it is spoken around the world. It has more than 1400 subscribers and is growing every day. Sign up here.

Meer lezen? GA NAAR EEN WILLEKEURIG ARTIKEL

Disclaimer: deze site is geen woordenboek. Mijn vertalingen zijn de meningen van één mens, en mijn voorbeelden zijn zelfverzonnen. Meer weten? Kijk dan bij de veelgestelde vragen.


Reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *