In Nederland zijn meeloopdagen vooral bekend op universiteiten en hogescholen: middelbare scholieren lopen een dag mee met studenten en gaan mee naar colleges om erachter te komen of de studie die ze op het oog hebben wel echt iets voor ze is. Je hebt ze ook wel voor beroepsgroepen, zoals het leger. Maar hoe noem…
Maand: januari 2022
Sunday Funday: de Twinkl lerares blijft grappig
Ik had al eerder wat video’s van haar gepost, maar ze blijft doorgaan, en ze blijft grappig: de mysterieuze, naamloze docent Engels die grappige clips maakt over hoe onlogisch het Engels vaak is. En in de eerste van dit rijtje heeft Nederlands zelfs een rol gekregen! Jeej, Nederlands! Over het woordje ‘set’ (en waarom Nederlands…
Hoe zeg je ‘vaccinatieplicht’ in het Engels?
‘Vaccinatieplicht’ wordt in het Engels ‘vaccine mandate‘. Dat is vrij formeel Engels, en daarom zie je het ook vaak omgedraaid, want dan is het wat meer spreektaal: ‘mandatory vaccination‘ of ‘mandatory vaccinations‘, ‘verplichte vaccinatie(s)’ dus. De betekenis voelt misschien een pietsie anders, maar in het dagelijkse gebruik komt het op hetzelfde neer. De keuze voor…
Hoe zeg je “achterkant” in het Engels?
Het is vrijdag, dus ik ga weer een valse vriend bespreken, en vandaag doen we een klassieker. Het gaat deze keer over de ‘achterkant’ van iets. Van een huis, of een doos, of een kamer, of watdanook. Wat is het probleem? Omdat ‘achterkant’ twee delen heeft in het Nederlands (‘achter’ en ‘kant’) maken Nederlanders er…
Hoe zeg je “in het vizier hebben” in het Engels?
Eigenlijk betekent ‘in het vizier hebben’ niets anders dan ‘op het oog hebben’ of ‘in de gaten hebben’ maar in zakelijke e-mails wordt het vaak gebruikt om op een wat zachtere manier te vragen of iemand iets niet is vergeten. ‘Op het scherm hebben’ of ‘op je radar hebben’ heeft dat ook. ‘Bart, heb jij…
Hoe zeg je “scheef” in het Engels?
Een beetje een ander artikel als anders, want in dit geval wordt het wat meer een persoonlijk verhaal. We hebben allemaal van die woorden waar we “iets mee hebben”, en voor mij is de Engelse vertaling van het woord “scheef” er zo eentje. Ik twijfel namelijk altijd even over het woord scheef. Dat ligt er…
Liggend streepje – Engels en Nederlands vergeleken
Nederlanders die goed Engels spreken raken gauw de weg kwijt als het op leestekens aankomt. Je leest zoveel Engels dat je niet meer weet welke regels nu voor het Engels gelden en welke voor het Nederlands. Daarom doe ik voor mijn vaste rubriek Tips&Trick Tuesday een serie over leestekens. Ik zet de Nederlandse en Engelse…
Sunday Funday: nou nou, poe poe
Een Sunday Funday over het Nederlands deze keer. Lekker oud alweer, maar ik had hem nog in mijn favorieten staan dus nu ga ik jullie ermee verblijden 🙂
Hoe zeg je “college” in het Engels?
Het is weer False Friend Friday en vandaag wil ik het hebben over een college zoals een professor die geeft op de universiteit. Wat is het probleem? In deze betekenis is ‘college’ een false friend met het Engelse ‘college’ dat een algemeen woord is in het Engels voor een hogeschool. De correcte vertaling voor als…
Hoe zeg je “je handen ervan aftrekken” in het Engels?
Als je ‘je handen ergens van aftrekt’ dan trek je je medewerking in. Diegene mag het van nu af aan alleen doen, jij doet niet meer mee. In het Engels hebben we het niet over wegtrekken, maar over wassen. In het Engels hebben we de vergelijkbare uitdrukking ‘to wash your hands of (your responsibilities)’. In…